2026-06-09

Megjelentek az új MSDS veszélyességi és óvintézkedési mondatok fordítási memóriái – Hivatalos európai SDS terminológia 100%-os egyezésekkel

Megjelentek az új MSDS veszélyességi és óvintézkedési mondatok fordítási memóriái – Hivatalos európai SDS terminológia 100%-os egyezésekkel

Örömmel jelentjük be új MSDS veszélyességi és óvintézkedési mondatok fordítási memória gyűjteményünk megjelenését, amelyet kifejezetten fordítók, nyelvi szolgáltatók, műszaki szövegírók, a vegyipar szakemberei, szabályozási tanácsadók és lokalizációs csapatok számára fejlesztettünk ki, akik Biztonsági Adatlapokkal (SDS) és Anyagbiztonsági Adatlapokkal (MSDS) dolgoznak.

A gyűjtemény letöltése:
MSDS veszélyességi és óvintézkedési mondatok fordítási memóriái

Mik azok az MSDS és SDS veszélyességi és óvintézkedési mondatok?

A veszélyességi mondatok (H-mondatok) és az óvintézkedésre vonatkozó mondatok (P-mondatok) szabványosított kifejezések, amelyeket világszerte használnak a vegyi anyagok veszélyeinek és a szükséges biztonsági intézkedések kommunikálására. Ezek kötelező elemei a Biztonsági Adatlapoknak (SDS/MSDS) és a termékcímkéknek a Globálisan Harmonizált Rendszer (GHS), a REACH jogszabályok és az európai CLP-rendelet alapján.

Példák:

  • H225 – Fokozottan tűzveszélyes folyadék és gőz
  • H314 – Súlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz
  • H410 – Nagyon mérgező a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz
  • P280 – Védőkesztyű/védőruha/szemvédő/arcvédő használata kötelező
  • P273 – Kerülni kell az anyagnak a környezetbe való kijutását
  • P305+P351+P338 – SZEMBE KERÜLÉS ESETÉN: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel

Ezek nem hétköznapi szövegek. Jogilag szabványosított kifejezésekről van szó, amelyek szövegének pontosan meg kell egyeznie a szabályozó hatóságok által közzétett hivatalosan jóváhagyott változatokkal.

Miért van szüksége minden SDS-fordítónak ezekre a fordítási memóriákra?

Naponta fordítók ezrei keresik a veszélyességi és óvintézkedési mondatok hivatalos fordításait. Legyen szó vegyi termékekről, tisztítószerekről, festékekről, bevonatokról, ipari termékekről, laboratóriumi anyagokról, gyógyszeripari termékekről, kozmetikumokról, ragasztókról, kenőanyagokról vagy gyártási dokumentációról, a fordítók újra és újra ugyanazzal a kihívással találkoznak:

Megtalálni a hivatalosan jóváhagyott megfogalmazást.

A jogszabályok, hivatalos adatbázisok, PDF-ek, korábbi projektek és ügyfélglosszáriumok átvizsgálása értékes időt vesz igénybe, és gyakran következetlenségeket eredményez.

Új MSDS fordítási memóriáink azonnal megoldják ezt a problémát.

Ahelyett, hogy minden egyes mondatot külön kellene kutatni, a fordítók egyszerűen importálhatják ezeket a TMX fájlokat CAT-eszközükbe, és azonnal 100%-os egyezéseket kapnak a hivatalosan szabványosított tartalmakhoz.

Azonnali 100%-os egyezések és a kutatási idő megszüntetése

E fordítási memóriák egyik legnagyobb előnye, hogy azonnali 100%-os egyezéseket biztosítanak a szabványosított veszélyességi és óvintézkedési mondatokhoz.

Ez a következőket jelenti:

  • Nincs terminológiai kutatás
  • Nincs jogszabálykeresés
  • Nincs szükség több adatbázis ellenőrzésére
  • Nincs másolás-beillesztés jogszabályokból
  • Nincs következetlen megfogalmazás
  • Gyorsabb projektbefejezés
  • Javuló minőségbiztosítás
  • Nagyobb szabályozási megfelelőség
  • Alacsonyabb revíziós költségek
  • Magasabb fordítói produktivitás

Amikor egy veszélyességi mondat megjelenik a CAT-eszközben, a jóváhagyott fordítás már rendelkezésre áll, és azonnal beilleszthető.

Tekintsen ezekre a fordítási memóriákra úgy, mint egy terminológiai kapszulára: a legfontosabb veszélyességi és óvintézkedési mondatok egyetlen letölthető TMX fájlban összegyűjtve, amely hosszú távon több száz óra kutatómunkát takaríthat meg.

Hivatalos európai szabványosított megfogalmazások alapján

A fordítási memóriákban szereplő bejegyzések az Európa-szerte alkalmazott hivatalos, szabványosított megfogalmazásokon alapulnak a vegyi biztonsági dokumentáció területén.

Ez nélkülözhetetlen erőforrássá teszi őket az alábbi területeken dolgozó szakemberek számára:

  • Biztonsági Adatlapok (SDS)
  • Anyagbiztonsági Adatlapok (MSDS)
  • Vegyi termékek dokumentációja
  • REACH dokumentáció
  • CLP-rendelethez kapcsolódó projektek
  • Ipari dokumentáció
  • Szabályozási fordítások
  • Környezetvédelmi megfelelőségi dokumentáció
  • Gyógyszeripari dokumentáció
  • Gyártási dokumentáció
  • Laboratóriumi dokumentáció
  • Műszaki kézikönyvek

Elérhető nyelvkombinációk

MSDS veszélyességi és óvintézkedési mondatok fordítási memóriáink lefedik a szabályozási és vegyipari fordítási projektekben leggyakrabban használt európai nyelvpárokat.

  • Angol → Német
  • Angol → Francia
  • Angol → Spanyol
  • Angol → Olasz
  • Angol → Lengyel
  • Angol → Cseh
  • Angol → Román
  • Angol → Szlovén
  • Angol → Szlovák
  • Angol → Magyar
  • Német → Angol
  • Német → Francia
  • Német → Spanyol
  • Német → Olasz
  • Német → Lengyel
  • Német → Cseh
  • Német → Román
  • Német → Szlovén
  • Német → Szlovák
  • Német → Magyar
  • Francia → Angol
  • Francia → Német
  • Francia → Spanyol
  • Francia → Olasz
  • Francia → Lengyel
  • Francia → Cseh
  • Francia → Román
  • Francia → Szlovén
  • Francia → Szlovák
  • Francia → Magyar
  • Spanyol → Angol
  • Spanyol → Német
  • Spanyol → Francia
  • Spanyol → Olasz
  • Spanyol → Lengyel
  • Spanyol → Cseh
  • Spanyol → Román
  • Spanyol → Szlovén
  • Spanyol → Szlovák
  • Spanyol → Magyar
  • Olasz → Angol
  • Olasz → Német
  • Olasz → Francia
  • Olasz → Spanyol
  • Olasz → Lengyel
  • Olasz → Cseh
  • Olasz → Román
  • Olasz → Szlovén
  • Olasz → Szlovák
  • Olasz → Magyar
  • Lengyel → Angol
  • Lengyel → Német
  • Lengyel → Francia
  • Lengyel → Spanyol
  • Lengyel → Olasz
  • Lengyel → Cseh
  • Lengyel → Román
  • Lengyel → Szlovén
  • Lengyel → Szlovák
  • Lengyel → Magyar
  • Cseh → Angol
  • Cseh → Német
  • Cseh → Francia
  • Cseh → Spanyol
  • Cseh → Olasz
  • Cseh → Lengyel
  • Cseh → Román
  • Cseh → Szlovén
  • Cseh → Szlovák
  • Cseh → Magyar
  • Román → Angol
  • Román → Német
  • Román → Francia
  • Román → Spanyol
  • Román → Olasz
  • Román → Lengyel
  • Román → Cseh
  • Román → Szlovén
  • Román → Szlovák
  • Román → Magyar
  • Szlovén → Angol
  • Szlovén → Német
  • Szlovén → Francia
  • Szlovén → Spanyol
  • Szlovén → Olasz
  • Szlovén → Lengyel
  • Szlovén → Cseh
  • Szlovén → Román
  • Szlovén → Szlovák
  • Szlovén → Magyar
  • Szlovák → Angol
  • Szlovák → Német
  • Szlovák → Francia
  • Szlovák → Spanyol
  • Szlovák → Olasz
  • Szlovák → Lengyel
  • Szlovák → Cseh
  • Szlovák → Román
  • Szlovák → Szlovén
  • Szlovák → Magyar
  • Magyar → Angol
  • Magyar → Német
  • Magyar → Francia
  • Magyar → Spanyol
  • Magyar → Olasz
  • Magyar → Lengyel
  • Magyar → Cseh
  • Magyar → Román
  • Magyar → Szlovén
  • Magyar → Szlovák

Kompatibilis az összes vezető CAT-eszközzel

A fordítási memóriák szabványos TMX formátumban érhetők el, és gyakorlatilag bármely professzionális CAT-eszközbe importálhatók, többek között:

  • SDL Trados Studio
  • memoQ
  • Phrase
  • Wordfast Pro
  • Across
  • OmegaT
  • CafeTran Espresso
  • Déjà Vu
  • Smartcat
  • és számos más TMX-kompatibilis környezet

Nélkülözhetetlen erőforrás professzionális fordítók számára

A veszélyességi és óvintézkedési mondatok a műszaki fordítás leggyakrabban fordított és legszigorúbban szabályozott szegmensei közé tartoznak. Évente dokumentumok ezreiben jelennek meg, és abszolút következetességet igényelnek.

Akár naponta, akár csak alkalmanként fordít SDS dokumentumokat, egy hivatalosan szabványosított mondatokat tartalmazó dedikált fordítási memória jelentősen javíthatja a munkafolyamatot.

Ahelyett, hogy időt pazarolna a jóváhagyott megfogalmazások keresésére, a tényleges fordítási munkára összpontosíthat, miközben CAT-eszköze automatikusan előhívja a megfelelő terminológiát.

Az eredmény gyorsabb szállítás, magasabb minőség, nagyobb következetesség, jobb ügyfél-elégedettség és teljes bizalom abban, hogy a szabványosított biztonsági mondatok helyesen kerültek lefordításra.

Töltse le a gyűjteményt még ma

Fordítók ezrei keresnek minden évben hivatalos veszélyességi mondat fordításokat, óvintézkedési mondat fordításokat, SDS terminológiát, MSDS terminológiát, CLP megfogalmazásokat és REACH-kompatibilis kifejezéseket.

Mostantól mindez egy helyen elérhető.

Töltse le még ma az MSDS veszélyességi és óvintézkedési mondatok fordítási memóriáit:
https://www.ttmem.com/terminology/download-translation-memory/tmx-basket/?///MSDS_hazard_and_precautionary_statements/

Hivatalos megfogalmazások. Európai szabványok. Azonnali 100%-os egyezések. Kevesebb kutatás. Nagyobb produktivitás.

Nové prekladové pamäte pre výstražné a bezpečnostné upozornenia MSDS – oficiálna európska terminológia KBÚ so 100 % zhodami

Nové prekladové pamäte pre výstražné a bezpečnostné upozornenia MSDS – oficiálna európska terminológia KBÚ so 100 % zhodami

S radosťou oznamujeme vydanie našej novej kolekcie prekladových pamätí pre výstražné a bezpečnostné upozornenia MSDS, špeciálne vyvinutej pre prekladateľov, poskytovateľov jazykových služieb, technických autorov, odborníkov z chemického priemyslu, regulačných konzultantov a lokalizačné tímy pracujúce s kartami bezpečnostných údajov (KBÚ/SDS) a kartami bezpečnostných údajov materiálu (MSDS).

Kolekciu si môžete stiahnuť tu:
Prekladové pamäte pre výstražné a bezpečnostné upozornenia MSDS

Čo sú výstražné a bezpečnostné upozornenia MSDS a SDS?

Výstražné upozornenia (H-vety) a bezpečnostné upozornenia (P-vety) sú štandardizované frázy používané na celom svete na komunikáciu chemických nebezpečenstiev a bezpečnostných opatrení. Sú povinnými prvkami kariet bezpečnostných údajov (SDS/MSDS) a označení výrobkov podľa Globálne harmonizovaného systému (GHS), legislatívy REACH a európskeho nariadenia CLP.

Príklady:

  • H225 – Veľmi horľavá kvapalina a pary
  • H314 – Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí
  • H410 – Veľmi toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami
  • P280 – Noste ochranné rukavice/ochranný odev/ochranné okuliare/ochranu tváre
  • P273 – Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia
  • P305+P351+P338 – PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou

Tieto upozornenia nie sú obyčajným textom. Ide o právne štandardizované frázy, ktorých znenie musí presne zodpovedať oficiálne schváleným verziám zverejneným regulačnými orgánmi.

Prečo každý prekladateľ KBÚ potrebuje tieto prekladové pamäte

Každý deň tisíce prekladateľov vyhľadávajú oficiálne preklady výstražných a bezpečnostných upozornení. Či už prekladáte chemické výrobky, detergenty, farby, nátery, priemyselné výrobky, laboratórne materiály, farmaceutiká, kozmetiku, lepidlá, mazivá alebo výrobnú dokumentáciu, prekladatelia sa opakovane stretávajú s tou istou výzvou:

Nájsť oficiálne schválené znenie.

Vyhľadávanie v nariadeniach, oficiálnych databázach, PDF dokumentoch, predchádzajúcich projektoch a zákazníckych glosároch zaberá cenný čas a často vedie k nejednotnosti.

Naše nové prekladové pamäte MSDS tento problém okamžite riešia.

Namiesto manuálneho vyhľadávania každého upozornenia môžu prekladatelia jednoducho importovať tieto súbory TMX do svojho CAT nástroja a okamžite získať 100 % zhody pre oficiálne štandardizovaný obsah.

Získajte okamžité 100 % zhody a odstráňte čas strávený rešeršou

Jednou z najväčších výhod týchto prekladových pamätí je možnosť získať okamžité 100 % zhody pre štandardizované výstražné a bezpečnostné upozornenia.

To znamená:

  • žiadny terminologický prieskum
  • žiadne vyhľadávanie v nariadeniach
  • žiadne kontrolovanie viacerých databáz
  • žiadne kopírovanie z legislatívy
  • žiadne nejednotné znenie
  • rýchlejšie dokončenie projektov
  • vyššiu kvalitu kontroly
  • väčší súlad s predpismi
  • nižšie náklady na revíziu
  • vyššiu produktivitu prekladu

Keď sa vo vašom CAT nástroji objaví výstražné upozornenie, schválený preklad je už pripravený na vloženie do prekladu.

Predstavte si tieto prekladové pamäte ako terminologickú pilulku: všetky najdôležitejšie výstražné a bezpečnostné upozornenia zhromaždené v jednom stiahnuteľnom súbore TMX, ktorý vám časom môže ušetriť stovky hodín rešerše.

Na základe oficiálneho európskeho štandardizovaného znenia

Položky zahrnuté v týchto prekladových pamätiach vychádzajú z oficiálne štandardizovaného znenia používaného v celej Európe v dokumentácii chemickej bezpečnosti.

Vďaka tomu sú nevyhnutným zdrojom pre odborníkov pracujúcich s:

  • kartami bezpečnostných údajov (SDS/KBÚ)
  • kartami bezpečnostných údajov materiálu (MSDS)
  • dokumentáciou chemických výrobkov
  • dokumentáciou REACH
  • projektmi podľa nariadenia CLP
  • priemyselnou dokumentáciou
  • regulačnými prekladmi
  • dokumentáciou environmentálneho súladu
  • farmaceutickou dokumentáciou
  • výrobnou dokumentáciou
  • laboratórnou dokumentáciou
  • technickými príručkami

Dostupné jazykové kombinácie

Naše prekladové pamäte pre výstražné a bezpečnostné upozornenia MSDS pokrývajú najžiadanejšie európske jazykové páry používané v regulačných a chemických prekladateľských projektoch.

  • angličtina – nemčina
  • angličtina – francúzština
  • angličtina – španielčina
  • angličtina – taliančina
  • angličtina – poľština
  • angličtina – čeština
  • angličtina – rumunčina
  • angličtina – slovinčina
  • angličtina – slovenčina
  • angličtina – maďarčina
  • nemčina – angličtina
  • nemčina – francúzština
  • nemčina – španielčina
  • nemčina – taliančina
  • nemčina – poľština
  • nemčina – čeština
  • nemčina – rumunčina
  • nemčina – slovinčina
  • nemčina – slovenčina
  • nemčina – maďarčina
  • francúzština – angličtina
  • francúzština – nemčina
  • francúzština – španielčina
  • francúzština – taliančina
  • francúzština – poľština
  • francúzština – čeština
  • francúzština – rumunčina
  • francúzština – slovinčina
  • francúzština – slovenčina
  • francúzština – maďarčina
  • španielčina – angličtina
  • španielčina – nemčina
  • španielčina – francúzština
  • španielčina – taliančina
  • španielčina – poľština
  • španielčina – čeština
  • španielčina – rumunčina
  • španielčina – slovinčina
  • španielčina – slovenčina
  • španielčina – maďarčina
  • taliančina – angličtina
  • taliančina – nemčina
  • taliančina – francúzština
  • taliančina – španielčina
  • taliančina – poľština
  • taliančina – čeština
  • taliančina – rumunčina
  • taliančina – slovinčina
  • taliančina – slovenčina
  • taliančina – maďarčina
  • poľština – angličtina
  • poľština – nemčina
  • poľština – francúzština
  • poľština – španielčina
  • poľština – taliančina
  • poľština – čeština
  • poľština – rumunčina
  • poľština – slovinčina
  • poľština – slovenčina
  • poľština – maďarčina
  • čeština – angličtina
  • čeština – nemčina
  • čeština – francúzština
  • čeština – španielčina
  • čeština – taliančina
  • čeština – poľština
  • čeština – rumunčina
  • čeština – slovinčina
  • čeština – slovenčina
  • čeština – maďarčina
  • rumunčina – angličtina
  • rumunčina – nemčina
  • rumunčina – francúzština
  • rumunčina – španielčina
  • rumunčina – taliančina
  • rumunčina – poľština
  • rumunčina – čeština
  • rumunčina – slovinčina
  • rumunčina – slovenčina
  • rumunčina – maďarčina
  • slovinčina – angličtina
  • slovinčina – nemčina
  • slovinčina – francúzština
  • slovinčina – španielčina
  • slovinčina – taliančina
  • slovinčina – poľština
  • slovinčina – čeština
  • slovinčina – rumunčina
  • slovinčina – slovenčina
  • slovinčina – maďarčina
  • slovenčina – angličtina
  • slovenčina – nemčina
  • slovenčina – francúzština
  • slovenčina – španielčina
  • slovenčina – taliančina
  • slovenčina – poľština
  • slovenčina – čeština
  • slovenčina – rumunčina
  • slovenčina – slovinčina
  • slovenčina – maďarčina
  • maďarčina – angličtina
  • maďarčina – nemčina
  • maďarčina – francúzština
  • maďarčina – španielčina
  • maďarčina – taliančina
  • maďarčina – poľština
  • maďarčina – čeština
  • maďarčina – rumunčina
  • maďarčina – slovinčina
  • maďarčina – slovenčina

Kompatibilné so všetkými hlavnými CAT nástrojmi

Prekladové pamäte sa dodávajú v štandardnom formáte TMX a možno ich importovať prakticky do akéhokoľvek profesionálneho CAT nástroja vrátane:

  • SDL Trados Studio
  • memoQ
  • Phrase
  • Wordfast Pro
  • Across
  • OmegaT
  • CafeTran Espresso
  • Déjà Vu
  • Smartcat
  • a mnohých ďalších prostredí kompatibilných s TMX

Nevyhnutný zdroj pre profesionálnych prekladateľov

Výstražné a bezpečnostné upozornenia patria medzi najčastejšie prekladané a najprísnejšie regulované segmenty v technickom preklade. Objavujú sa v tisícoch dokumentov každý rok a vyžadujú absolútnu konzistentnosť.

Či už dokumenty KBÚ prekladáte denne alebo len príležitostne, prístup k špecializovanej prekladovej pamäti obsahujúcej oficiálne štandardizované upozornenia môže výrazne zlepšiť váš pracovný postup.

Namiesto plytvania časom pri hľadaní schváleného znenia sa môžete sústrediť na samotnú prekladateľskú prácu, zatiaľ čo váš CAT nástroj automaticky vyhľadá správnu terminológiu.

Výsledkom je rýchlejšie dodanie, vyššia kvalita, väčšia konzistentnosť, vyššia spokojnosť klientov a úplná istota, že štandardizované bezpečnostné upozornenia boli preložené správne.

Stiahnite si kolekciu ešte dnes

Tisíce prekladateľov každý rok hľadajú oficiálne preklady výstražných upozornení, preklady bezpečnostných upozornení, terminológiu SDS, terminológiu MSDS, znenie podľa CLP a frazeológiu v súlade s REACH.

Teraz môžete mať všetko na jednom mieste.

Stiahnite si prekladové pamäte pre výstražné a bezpečnostné upozornenia MSDS ešte dnes:
https://www.ttmem.com/terminology/download-translation-memory/tmx-basket/?///MSDS_hazard_and_precautionary_statements/

Oficiálne znenie. Európske normy. Okamžité 100 % zhody. Menej rešerše. Viac produktivity.

2026-06-08

Objavljeni novi prevajalski spomini za stavke o nevarnosti in previdnostne stavke MSDS – uradna evropska terminologija SDS s 100-% zadetki

Objavljeni novi prevajalski spomini za stavke o nevarnosti in previdnostne stavke MSDS – uradna evropska terminologija SDS s 100-% zadetki

Z veseljem predstavljamo novo zbirko prevajalskih spominov za stavke o nevarnosti in previdnostne stavke MSDS, posebej razvito za prevajalce, ponudnike jezikovnih storitev, tehnične pisce, strokovnjake v kemijski industriji, regulatorne svetovalce in lokalizacijske ekipe, ki delajo z varnostnimi listi (SDS) in varnostnimi listi materialov (MSDS).

Zbirko prenesite tukaj:
Prevajalski spomini za stavke o nevarnosti in previdnostne stavke MSDS

Kaj so stavki o nevarnosti in previdnostni stavki MSDS in SDS?

Stavki o nevarnosti (H-stavki) in previdnostni stavki (P-stavki) so standardizirane fraze, ki se po vsem svetu uporabljajo za sporočanje kemijskih nevarnosti in varnostnih ukrepov. So obvezni elementi varnostnih listov (SDS/MSDS) in oznak izdelkov v okviru globalno usklajenega sistema (GHS), zakonodaje REACH in evropske uredbe CLP.

Primeri vključujejo:

  • H225 – Lahko vnetljiva tekočina in hlapi
  • H314 – Povzroča hude opekline kože in poškodbe oči
  • H410 – Zelo strupeno za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki
  • P280 – Nositi zaščitne rokavice/zaščitno obleko/zaščito za oči/zaščito za obraz
  • P273 – Preprečiti sproščanje v okolje
  • P305+P351+P338 – PRI STIKU Z OČMI: Previdno izpirati z vodo nekaj minut

Ti stavki niso običajno besedilo. Gre za pravno standardizirane fraze, katerih besedilo se mora natančno ujemati z uradno odobrenimi različicami, ki jih objavijo regulativni organi.

Zakaj vsak prevajalec SDS potrebuje te prevajalske spomine

Prevajalci vsak dan iščejo uradne prevode stavkov o nevarnosti in previdnostnih stavkov. Pri prevajanju kemijskih izdelkov, detergentov, barv, premazov, industrijskih izdelkov, laboratorijskih materialov, farmacevtskih izdelkov, kozmetike, lepil, maziv ali proizvodne dokumentacije se vedno znova srečujejo z istim izzivom:

poiskati uradno odobreno besedilo.

Iskanje po uredbah, uradnih podatkovnih zbirkah, PDF-jih, prejšnjih projektih in glosarjih naročnikov zahteva veliko časa in pogosto povzroča nedoslednosti.

Naši novi prevajalski spomini MSDS to težavo rešijo takoj.

Namesto ročnega raziskovanja vsakega stavka lahko prevajalci preprosto uvozijo te datoteke TMX v svoje orodje CAT in takoj prejmejo 100-% zadetke za uradno standardizirano vsebino.

Takojšnji 100-% zadetki in manj časa za raziskovanje

Ena največjih prednosti teh prevajalskih spominov je možnost takojšnjega pridobivanja 100-% zadetkov za standardizirane stavke o nevarnosti in previdnostne stavke.

To pomeni:

  • brez terminološkega raziskovanja
  • brez iskanja po uredbah
  • brez preverjanja več podatkovnih zbirk
  • brez kopiranja iz zakonodaje
  • brez nedoslednega besedila
  • hitrejše dokončanje projektov
  • boljše zagotavljanje kakovosti
  • večjo skladnost s predpisi
  • nižje stroške revizije
  • večjo prevajalsko produktivnost

Ko se v vašem orodju CAT pojavi stavek o nevarnosti, je odobren prevod že pripravljen za vstavljanje v prevod.

Te prevajalske spomine si lahko predstavljate kot terminološko tableto: vsi najpomembnejši stavki o nevarnosti in previdnostni stavki, zbrani v eni prenosljivi datoteki TMX, ki vam lahko sčasoma prihrani na stotine ur raziskovanja.

Temelji na uradnem evropskem standardiziranem besedilu

Vnosi v teh prevajalskih spominih temeljijo na uradno standardiziranem besedilu, ki se po Evropi uporablja v dokumentaciji o kemijski varnosti.

Zato so nepogrešljiv vir za strokovnjake, ki delajo z:

  • varnostnimi listi (SDS)
  • varnostnimi listi materialov (MSDS)
  • dokumentacijo za kemijske izdelke
  • dokumentacijo REACH
  • projekti v skladu z uredbo CLP
  • industrijsko dokumentacijo
  • regulatornimi prevodi
  • dokumentacijo o okoljski skladnosti
  • farmacevtsko dokumentacijo
  • proizvodno dokumentacijo
  • laboratorijsko dokumentacijo
  • tehničnimi priročniki

Razpoložljive jezikovne kombinacije

Naši prevajalski spomini za stavke o nevarnosti in previdnostne stavke MSDS pokrivajo najbolj iskane evropske jezikovne pare, ki se uporabljajo pri regulatornih in kemijskih prevajalskih projektih.

  • angleščina → nemščina
  • angleščina → francoščina
  • angleščina → španščina
  • angleščina → italijanščina
  • angleščina → poljščina
  • angleščina → češčina
  • angleščina → romunščina
  • angleščina → slovenščina
  • angleščina → slovaščina
  • angleščina → madžarščina
  • nemščina → angleščina
  • nemščina → francoščina
  • nemščina → španščina
  • nemščina → italijanščina
  • nemščina → poljščina
  • nemščina → češčina
  • nemščina → romunščina
  • nemščina → slovenščina
  • nemščina → slovaščina
  • nemščina → madžarščina
  • francoščina → angleščina
  • francoščina → nemščina
  • francoščina → španščina
  • francoščina → italijanščina
  • francoščina → poljščina
  • francoščina → češčina
  • francoščina → romunščina
  • francoščina → slovenščina
  • francoščina → slovaščina
  • francoščina → madžarščina
  • španščina → angleščina
  • španščina → nemščina
  • španščina → francoščina
  • španščina → italijanščina
  • španščina → poljščina
  • španščina → češčina
  • španščina → romunščina
  • španščina → slovenščina
  • španščina → slovaščina
  • španščina → madžarščina
  • italijanščina → angleščina
  • italijanščina → nemščina
  • italijanščina → francoščina
  • italijanščina → španščina
  • italijanščina → poljščina
  • italijanščina → češčina
  • italijanščina → romunščina
  • italijanščina → slovenščina
  • italijanščina → slovaščina
  • italijanščina → madžarščina
  • poljščina → angleščina
  • poljščina → nemščina
  • poljščina → francoščina
  • poljščina → španščina
  • poljščina → italijanščina
  • poljščina → češčina
  • poljščina → romunščina
  • poljščina → slovenščina
  • poljščina → slovaščina
  • poljščina → madžarščina
  • češčina → angleščina
  • češčina → nemščina
  • češčina → francoščina
  • češčina → španščina
  • češčina → italijanščina
  • češčina → poljščina
  • češčina → romunščina
  • češčina → slovenščina
  • češčina → slovaščina
  • češčina → madžarščina
  • romunščina → angleščina
  • romunščina → nemščina
  • romunščina → francoščina
  • romunščina → španščina
  • romunščina → italijanščina
  • romunščina → poljščina
  • romunščina → češčina
  • romunščina → slovenščina
  • romunščina → slovaščina
  • romunščina → madžarščina
  • slovenščina → angleščina
  • slovenščina → nemščina
  • slovenščina → francoščina
  • slovenščina → španščina
  • slovenščina → italijanščina
  • slovenščina → poljščina
  • slovenščina → češčina
  • slovenščina → romunščina
  • slovenščina → slovaščina
  • slovenščina → madžarščina
  • slovaščina → angleščina
  • slovaščina → nemščina
  • slovaščina → francoščina
  • slovaščina → španščina
  • slovaščina → italijanščina
  • slovaščina → poljščina
  • slovaščina → češčina
  • slovaščina → romunščina
  • slovaščina → slovenščina
  • slovaščina → madžarščina
  • madžarščina → angleščina
  • madžarščina → nemščina
  • madžarščina → francoščina
  • madžarščina → španščina
  • madžarščina → italijanščina
  • madžarščina → poljščina
  • madžarščina → češčina
  • madžarščina → romunščina
  • madžarščina → slovenščina
  • madžarščina → slovaščina

Združljivo z vsemi glavnimi orodji CAT

Prevajalski spomini so na voljo v standardnem formatu TMX in jih je mogoče uvoziti v skoraj vsako profesionalno orodje CAT, vključno z:

  • SDL Trados Studio
  • memoQ
  • Phrase
  • Wordfast Pro
  • Across
  • OmegaT
  • CafeTran Espresso
  • Déjà Vu
  • Smartcat
  • in številna druga okolja, združljiva s formatom TMX

Nepogrešljiv vir za profesionalne prevajalce

Stavki o nevarnosti in previdnostni stavki spadajo med najpogosteje prevajane in najstrožje regulirane segmente v tehničnem prevajanju. Vsako leto se pojavijo v tisočih dokumentih in zahtevajo popolno doslednost.

Ne glede na to, ali dokumente SDS prevajate vsak dan ali le občasno, lahko dostop do namenskega prevajalskega spomina z uradno standardiziranimi stavki bistveno izboljša vaš delovni proces.

Namesto izgubljanja časa z iskanjem odobrenega besedila se lahko osredotočite na dejansko prevajalsko delo, medtem ko vaše orodje CAT samodejno prikliče pravilno terminologijo.

Rezultat so hitrejša dobava, višja kakovost, večja doslednost, boljše zadovoljstvo strank in popolno zaupanje, da so standardizirani varnostni stavki pravilno prevedeni.

Prenesite zbirko danes

Vsako leto na tisoče prevajalcev išče uradne prevode stavkov o nevarnosti, prevode previdnostnih stavkov, terminologijo SDS, terminologijo MSDS, besedilo CLP in frazeologijo, skladno z uredbo REACH.

Zdaj imate lahko vse na enem mestu.

Prenesite prevajalske spomine za stavke o nevarnosti in previdnostne stavke MSDS še danes:
https://www.ttmem.com/terminology/download-translation-memory/tmx-basket/?///MSDS_hazard_and_precautionary_statements/

Uradno besedilo. Evropski standardi. Takojšnji 100-% zadetki. Manj raziskovanja. Več produktivnosti.

Noi memorii de traducere pentru frazele de pericol și frazele de precauție MSDS – terminologie oficială europeană SDS cu potriviri de 100%

Noi memorii de traducere pentru frazele de pericol și frazele de precauție MSDS – terminologie oficială europeană SDS cu potriviri de 100%

Suntem încântați să anunțăm lansarea noii noastre colecții de memorii de traducere pentru frazele de pericol și frazele de precauție MSDS, dezvoltate special pentru traducători, furnizori de servicii lingvistice, redactori tehnici, profesioniști din industria chimică, consultanți în reglementare și echipe de localizare care lucrează cu Fișe cu Date de Securitate (SDS) și Fișe cu Date de Securitate pentru Materiale (MSDS).

Descărcați colecția aici:
Memorii de traducere pentru frazele de pericol și frazele de precauție MSDS

Ce sunt frazele de pericol și frazele de precauție MSDS și SDS?

Frazele de pericol (fraze H) și frazele de precauție (fraze P) sunt formulări standardizate utilizate la nivel mondial pentru comunicarea pericolelor chimice și a măsurilor de siguranță. Acestea sunt elemente obligatorii ale Fișelor cu Date de Securitate (SDS/MSDS) și ale etichetelor produselor conform Sistemului Global Armonizat (GHS), legislației REACH și Regulamentului european CLP.

Exemple:

  • H225 – Lichid și vapori foarte inflamabili
  • H314 – Provoacă arsuri grave ale pielii și lezarea ochilor
  • H410 – Foarte toxic pentru mediul acvatic cu efecte pe termen lung
  • P280 – Purtați mănuși de protecție/îmbrăcăminte de protecție/echipament de protecție a ochilor/echipament de protecție a feței
  • P273 – Evitați dispersarea în mediu
  • P305+P351+P338 – ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: Clătiți cu atenție cu apă timp de mai multe minute

Aceste fraze nu sunt texte obișnuite. Sunt formulări standardizate din punct de vedere legal, al căror conținut trebuie să corespundă exact versiunilor oficiale aprobate publicate de autoritățile de reglementare.

De ce fiecare traducător SDS are nevoie de aceste memorii de traducere

În fiecare zi, mii de traducători caută traduceri oficiale ale frazelor de pericol și ale frazelor de precauție. Fie că traduceți produse chimice, detergenți, vopsele, lacuri, produse industriale, materiale de laborator, produse farmaceutice, cosmetice, adezivi, lubrifianți sau documentație de producție, traducătorii se confruntă în mod repetat cu aceeași provocare:

Găsirea formulării oficial aprobate.

Căutarea în regulamente, baze de date oficiale, PDF-uri, proiecte anterioare și glosare ale clienților consumă timp prețios și introduce adesea inconsecvențe.

Noile noastre memorii de traducere MSDS rezolvă instantaneu această problemă.

În loc să cerceteze manual fiecare frază, traducătorii pot importa pur și simplu aceste fișiere TMX în instrumentul lor CAT și pot primi imediat potriviri de 100% pentru conținutul standardizat oficial.

Obțineți instantaneu potriviri de 100% și eliminați timpul de cercetare

Unul dintre cele mai mari avantaje ale acestor memorii de traducere este posibilitatea de a obține imediat potriviri de 100% pentru frazele de pericol și frazele de precauție standardizate.

Aceasta înseamnă:

  • Fără cercetare terminologică
  • Fără căutări prin regulamente
  • Fără verificarea mai multor baze de date
  • Fără copiere din legislație
  • Fără formulări inconsecvente
  • Finalizarea mai rapidă a proiectelor
  • Îmbunătățirea controlului calității
  • Conformitate mai bună cu reglementările
  • Costuri de revizie reduse
  • Productivitate mai mare în traducere

Când o frază de pericol apare în instrumentul dvs. CAT, traducerea aprobată este deja acolo, gata de inserare în traducere.

Gândiți-vă la aceste memorii de traducere ca la o pastilă terminologică: toate cele mai importante fraze de pericol și fraze de precauție colectate într-un singur fișier TMX descărcabil, care poate economisi sute de ore de cercetare în timp.

Bazate pe formulări oficiale europene standardizate

Intrările incluse în aceste memorii de traducere se bazează pe formulări oficiale standardizate utilizate în întreaga Europă pentru documentația privind siguranța chimică.

Acest lucru le face o resursă esențială pentru profesioniștii care lucrează cu:

  • Fișe cu Date de Securitate (SDS)
  • Fișe cu Date de Securitate pentru Materiale (MSDS)
  • Documentație pentru produse chimice
  • Documentație REACH
  • Proiecte privind Regulamentul CLP
  • Documentație industrială
  • Traduceri de reglementare
  • Documentație privind conformitatea de mediu
  • Documentație farmaceutică
  • Documentație de producție
  • Documentație de laborator
  • Manuale tehnice

Combinații lingvistice disponibile

Memoriile noastre de traducere pentru frazele de pericol și frazele de precauție MSDS acoperă cele mai solicitate perechi lingvistice europene utilizate în proiectele de traducere din domeniul reglementării și al industriei chimice.

  • Engleză în germană
  • Engleză în franceză
  • Engleză în spaniolă
  • Engleză în italiană
  • Engleză în polonă
  • Engleză în cehă
  • Engleză în română
  • Engleză în slovenă
  • Engleză în slovacă
  • Engleză în maghiară
  • Germană în engleză
  • Germană în franceză
  • Germană în spaniolă
  • Germană în italiană
  • Germană în polonă
  • Germană în cehă
  • Germană în română
  • Germană în slovenă
  • Germană în slovacă
  • Germană în maghiară
  • Franceză în engleză
  • Franceză în germană
  • Franceză în spaniolă
  • Franceză în italiană
  • Franceză în polonă
  • Franceză în cehă
  • Franceză în română
  • Franceză în slovenă
  • Franceză în slovacă
  • Franceză în maghiară
  • Spaniolă în engleză
  • Spaniolă în germană
  • Spaniolă în franceză
  • Spaniolă în italiană
  • Spaniolă în polonă
  • Spaniolă în cehă
  • Spaniolă în română
  • Spaniolă în slovenă
  • Spaniolă în slovacă
  • Spaniolă în maghiară
  • Italiană în engleză
  • Italiană în germană
  • Italiană în franceză
  • Italiană în spaniolă
  • Italiană în polonă
  • Italiană în cehă
  • Italiană în română
  • Italiană în slovenă
  • Italiană în slovacă
  • Italiană în maghiară
  • Polonă în engleză
  • Polonă în germană
  • Polonă în franceză
  • Polonă în spaniolă
  • Polonă în italiană
  • Polonă în cehă
  • Polonă în română
  • Polonă în slovenă
  • Polonă în slovacă
  • Polonă în maghiară
  • Cehă în engleză
  • Cehă în germană
  • Cehă în franceză
  • Cehă în spaniolă
  • Cehă în italiană
  • Cehă în polonă
  • Cehă în română
  • Cehă în slovenă
  • Cehă în slovacă
  • Cehă în maghiară
  • Română în engleză
  • Română în germană
  • Română în franceză
  • Română în spaniolă
  • Română în italiană
  • Română în polonă
  • Română în cehă
  • Română în slovenă
  • Română în slovacă
  • Română în maghiară
  • Slovenă în engleză
  • Slovenă în germană
  • Slovenă în franceză
  • Slovenă în spaniolă
  • Slovenă în italiană
  • Slovenă în polonă
  • Slovenă în cehă
  • Slovenă în română
  • Slovenă în slovacă
  • Slovenă în maghiară
  • Slovacă în engleză
  • Slovacă în germană
  • Slovacă în franceză
  • Slovacă în spaniolă
  • Slovacă în italiană
  • Slovacă în polonă
  • Slovacă în cehă
  • Slovacă în română
  • Slovacă în slovenă
  • Slovacă în maghiară
  • Maghiară în engleză
  • Maghiară în germană
  • Maghiară în franceză
  • Maghiară în spaniolă
  • Maghiară în italiană
  • Maghiară în polonă
  • Maghiară în cehă
  • Maghiară în română
  • Maghiară în slovenă
  • Maghiară în slovacă

Compatibile cu toate instrumentele CAT importante

Memoriile de traducere sunt livrate în format TMX standard și pot fi importate practic în orice instrument CAT profesional, inclusiv:

  • SDL Trados Studio
  • memoQ
  • Phrase
  • Wordfast Pro
  • Across
  • OmegaT
  • CafeTran Espresso
  • Déjà Vu
  • Smartcat
  • și multe alte medii compatibile cu TMX

O resursă indispensabilă pentru traducătorii profesioniști

Frazele de pericol și frazele de precauție se numără printre cele mai frecvent traduse și cele mai strict reglementate segmente din traducerea tehnică. Acestea apar în mii de documente în fiecare an și necesită consecvență absolută.

Indiferent dacă traduceți documente SDS zilnic sau doar ocazional, accesul la o memorie de traducere dedicată, care conține fraze standardizate oficial, vă poate îmbunătăți semnificativ fluxul de lucru.

În loc să pierdeți timp căutând formularea aprobată, vă puteți concentra asupra activității de traducere propriu-zise, în timp ce instrumentul dvs. CAT recuperează automat terminologia corectă.

Rezultatul este o livrare mai rapidă, o calitate mai ridicată, o consecvență mai mare, o satisfacție mai bună a clienților și încrederea deplină că frazele standardizate de siguranță au fost traduse corect.

Descărcați colecția astăzi

Mii de traducători caută în fiecare an traduceri oficiale ale frazelor de pericol, traduceri ale frazelor de precauție, terminologie SDS, terminologie MSDS, formulări CLP și frazeologie conformă cu REACH.

Acum puteți avea totul într-un singur loc.

Descărcați astăzi memoriile de traducere pentru frazele de pericol și frazele de precauție MSDS:
https://www.ttmem.com/terminology/download-translation-memory/tmx-basket/?///MSDS_hazard_and_precautionary_statements/

Formulări oficiale. Standarde europene. Potriviri instantanee de 100%. Mai puțină cercetare. Mai multă productivitate.

Nové překladové paměti pro věty o nebezpečnosti a pokyny pro bezpečné zacházení v MSDS – oficiální evropská terminologie SDS se 100% shodami

Nové překladové paměti pro věty o nebezpečnosti a pokyny pro bezpečné zacházení v MSDS – oficiální evropská terminologie SDS se 100% shodami

S potěšením oznamujeme vydání nové kolekce překladových pamětí pro věty o nebezpečnosti a pokyny pro bezpečné zacházení v MSDS, která byla speciálně vytvořena pro překladatele, jazykové agentury, technické autory, odborníky z chemického průmyslu, regulační konzultanty a lokalizační týmy pracující s bezpečnostními listy (SDS) a bezpečnostními listy materiálů (MSDS).

Stáhněte si kolekci zde:
Překladové paměti pro věty o nebezpečnosti a pokyny pro bezpečné zacházení v MSDS

Co jsou věty o nebezpečnosti a pokyny pro bezpečné zacházení v MSDS a SDS?

Věty o nebezpečnosti (H-věty) a pokyny pro bezpečné zacházení (P-věty) jsou standardizované formulace používané po celém světě ke sdělování informací o chemických nebezpečích a bezpečnostních opatřeních. Jsou povinnou součástí bezpečnostních listů (SDS/MSDS) a označení výrobků podle systému GHS, nařízení REACH a evropského nařízení CLP.

Příklady:

  • H225 – Vysoce hořlavá kapalina a páry
  • H314 – Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí
  • H410 – Vysoce toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky
  • P280 – Používejte ochranné rukavice / ochranný oděv / ochranu očí / ochranu obličeje
  • P273 – Zabraňte uvolnění do životního prostředí
  • P305+P351+P338 – PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou

Nejde o běžný text. Jsou to právně standardizované formulace, jejichž znění musí přesně odpovídat oficiálně schváleným verzím zveřejněným regulačními orgány.

Proč každý překladatel SDS potřebuje tyto překladové paměti

Každý den tisíce překladatelů hledají oficiální překlady vět o nebezpečnosti a pokynů pro bezpečné zacházení. Ať už překládáte chemické výrobky, čisticí prostředky, barvy, nátěrové hmoty, průmyslové výrobky, laboratorní materiály, farmaceutické produkty, kosmetiku, lepidla, maziva nebo výrobní dokumentaci, stále se setkáváte se stejným problémem:

Najít oficiálně schválené znění.

Vyhledávání v právních předpisech, databázích, PDF dokumentech, předchozích projektech a zákaznických glosářích zabírá mnoho času a často vede k nekonzistentním překladům.

Naše nové překladové paměti pro MSDS tento problém okamžitě řeší.

Namísto ručního dohledávání každé věty stačí importovat soubory TMX do CAT nástroje a získáte okamžité 100% shody pro standardizovaný obsah.

Získejte okamžité 100% shody a eliminujte čas strávený výzkumem

Jednou z největších výhod těchto překladových pamětí je možnost okamžitě získat 100% shody pro standardizované věty o nebezpečnosti a pokyny pro bezpečné zacházení.

To znamená:

  • Žádný terminologický výzkum
  • Žádné prohledávání legislativy
  • Žádné ověřování v několika databázích
  • Žádné kopírování z právních předpisů
  • Žádné nekonzistentní formulace
  • Rychlejší dokončení projektů
  • Lepší zajištění kvality
  • Vyšší soulad s předpisy
  • Nižší náklady na revize
  • Vyšší produktivita překladů

Když se ve vašem CAT nástroji objeví věta o nebezpečnosti, schválený překlad je již připraven k použití.

Představte si tyto překladové paměti jako terminologickou pilulku: všechny nejdůležitější věty o nebezpečnosti a pokyny pro bezpečné zacházení shromážděné v jediném souboru TMX, který vám může časem ušetřit stovky hodin výzkumu.

Založeno na oficiálním evropském standardizovaném znění

Položky obsažené v těchto překladových pamětech vycházejí z oficiálně standardizovaného znění používaného v celé Evropě pro dokumentaci chemické bezpečnosti.

Díky tomu jsou nepostradatelným zdrojem pro profesionály pracující s:

  • Bezpečnostními listy (SDS)
  • Bezpečnostními listy materiálů (MSDS)
  • Dokumentací chemických výrobků
  • Dokumentací REACH
  • Projekty podle nařízení CLP
  • Průmyslovou dokumentací
  • Regulačními překlady
  • Dokumentací environmentální shody
  • Farmaceutickou dokumentací
  • Výrobní dokumentací
  • Laboratorní dokumentací
  • Technickými příručkami

Dostupné jazykové kombinace

Naše překladové paměti pro věty o nebezpečnosti a pokyny pro bezpečné zacházení v MSDS pokrývají nejžádanější evropské jazykové páry používané v regulačních a chemických překladatelských projektech.

  • Angličtina do němčiny
  • Angličtina do francouzštiny
  • Angličtina do španělštiny
  • Angličtina do italštiny
  • Angličtina do polštiny
  • Angličtina do češtiny
  • Angličtina do rumunštiny
  • Angličtina do slovinštiny
  • Angličtina do slovenštiny
  • Angličtina do maďarštiny
  • Němčina do angličtiny
  • Němčina do francouzštiny
  • Němčina do španělštiny
  • Němčina do italštiny
  • Němčina do polštiny
  • Němčina do češtiny
  • Němčina do rumunštiny
  • Němčina do slovinštiny
  • Němčina do slovenštiny
  • Němčina do maďarštiny
  • Francouzština do angličtiny
  • Francouzština do němčiny
  • Francouzština do španělštiny
  • Francouzština do italštiny
  • Francouzština do polštiny
  • Francouzština do češtiny
  • Francouzština do rumunštiny
  • Francouzština do slovinštiny
  • Francouzština do slovenštiny
  • Francouzština do maďarštiny
  • Španělština do angličtiny
  • Španělština do němčiny
  • Španělština do francouzštiny
  • Španělština do italštiny
  • Španělština do polštiny
  • Španělština do češtiny
  • Španělština do rumunštiny
  • Španělština do slovinštiny
  • Španělština do slovenštiny
  • Španělština do maďarštiny
  • Italština do angličtiny
  • Italština do němčiny
  • Italština do francouzštiny
  • Italština do španělštiny
  • Italština do polštiny
  • Italština do češtiny
  • Italština do rumunštiny
  • Italština do slovinštiny
  • Italština do slovenštiny
  • Italština do maďarštiny
  • Polština do angličtiny
  • Polština do němčiny
  • Polština do francouzštiny
  • Polština do španělštiny
  • Polština do italštiny
  • Polština do češtiny
  • Polština do rumunštiny
  • Polština do slovinštiny
  • Polština do slovenštiny
  • Polština do maďarštiny
  • Čeština do angličtiny
  • Čeština do němčiny
  • Čeština do francouzštiny
  • Čeština do španělštiny
  • Čeština do italštiny
  • Čeština do polštiny
  • Čeština do rumunštiny
  • Čeština do slovinštiny
  • Čeština do slovenštiny
  • Čeština do maďarštiny
  • Rumunština do angličtiny
  • Rumunština do němčiny
  • Rumunština do francouzštiny
  • Rumunština do španělštiny
  • Rumunština do italštiny
  • Rumunština do polštiny
  • Rumunština do češtiny
  • Rumunština do slovinštiny
  • Rumunština do slovenštiny
  • Rumunština do maďarštiny
  • Slovinština do angličtiny
  • Slovinština do němčiny
  • Slovinština do francouzštiny
  • Slovinština do španělštiny
  • Slovinština do italštiny
  • Slovinština do polštiny
  • Slovinština do češtiny
  • Slovinština do rumunštiny
  • Slovinština do slovenštiny
  • Slovinština do maďarštiny
  • Slovenština do angličtiny
  • Slovenština do němčiny
  • Slovenština do francouzštiny
  • Slovenština do španělštiny
  • Slovenština do italštiny
  • Slovenština do polštiny
  • Slovenština do češtiny
  • Slovenština do rumunštiny
  • Slovenština do slovinštiny
  • Slovenština do maďarštiny
  • Maďarština do angličtiny
  • Maďarština do němčiny
  • Maďarština do francouzštiny
  • Maďarština do španělštiny
  • Maďarština do italštiny
  • Maďarština do polštiny
  • Maďarština do češtiny
  • Maďarština do rumunštiny
  • Maďarština do slovinštiny
  • Maďarština do slovenštiny

Kompatibilní se všemi hlavními CAT nástroji

Překladové paměti jsou dodávány ve standardním formátu TMX a lze je importovat prakticky do jakéhokoli profesionálního CAT nástroje, včetně:

  • SDL Trados Studio
  • memoQ
  • Phrase
  • Wordfast Pro
  • Across
  • OmegaT
  • CafeTran Espresso
  • Déjà Vu
  • Smartcat
  • a mnoha dalších prostředí podporujících TMX

Nezbytný zdroj pro profesionální překladatele

Věty o nebezpečnosti a pokyny pro bezpečné zacházení patří mezi nejčastěji překládané a zároveň nejpřísněji regulované segmenty technických překladů. Objevují se v tisících dokumentů každý rok a vyžadují absolutní konzistenci.

Ať už překládáte bezpečnostní listy každý den, nebo jen příležitostně, specializovaná překladová paměť s oficiálně standardizovanými formulacemi může výrazně zlepšit váš pracovní postup.

Namísto zdlouhavého hledání schváleného znění se můžete soustředit na samotný překlad, zatímco váš CAT nástroj automaticky nabídne správnou terminologii.

Výsledkem je rychlejší dodání, vyšší kvalita, větší konzistence, vyšší spokojenost zákazníků a jistota, že standardizované bezpečnostní formulace byly přeloženy správně.

Stáhněte si kolekci ještě dnes

Tisíce překladatelů každoročně vyhledávají oficiální překlady vět o nebezpečnosti, pokynů pro bezpečné zacházení, terminologii SDS a MSDS, formulace CLP a terminologii v souladu s REACH.

Nyní můžete mít vše na jednom místě.

Stáhněte si ještě dnes překladové paměti pro věty o nebezpečnosti a pokyny pro bezpečné zacházení v MSDS:
https://www.ttmem.com/terminology/download-translation-memory/tmx-basket/?///MSDS_hazard_and_precautionary_statements/

Oficiální znění. Evropské standardy. Okamžité 100% shody. Méně hledání. Vyšší produktivita.

Nowe pamięci tłumaczeniowe SDS/MSDS dla Zwrotów Wskazujących Rodzaj Zagrożenia i Środków Ostrożności – Oficjalna Europejska Terminologia Kart Charakterystyki z Dopasowaniami 100%

Nowe pamięci tłumaczeniowe SDS/MSDS dla Zwrotów Wskazujących Rodzaj Zagrożenia i Środków Ostrożności – Oficjalna Europejska Terminologia Kart Charakterystyki z Dopasowaniami 100%

Z przyjemnością ogłaszamy premierę naszej nowej kolekcji pamięci tłumaczeniowych SDS/MSDS dla zwrotów wskazujących rodzaj zagrożenia i środków ostrożności, opracowanej specjalnie dla tłumaczy, dostawców usług językowych, redaktorów technicznych, specjalistów przemysłu chemicznego, konsultantów ds. zgodności regulacyjnej oraz zespołów lokalizacyjnych pracujących z Kartami Charakterystyki (SDS) i Kartami Charakterystyki Materiałów Niebezpiecznych (MSDS).

Pobierz kolekcję tutaj:
Pamięci tłumaczeniowe SDS/MSDS dla zwrotów wskazujących rodzaj zagrożenia i środków ostrożności

Czym są zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia i zwroty określające środki ostrożności w SDS/MSDS?

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia (H-Statements) oraz zwroty określające środki ostrożności (P-Statements) to znormalizowane sformułowania stosowane na całym świecie do komunikowania zagrożeń chemicznych i środków bezpieczeństwa. Stanowią one obowiązkowe elementy Kart Charakterystyki (SDS/MSDS) oraz oznakowania produktów zgodnie z Globalnie Zharmonizowanym Systemem Klasyfikacji i Oznakowania Chemikaliów (GHS), rozporządzeniem REACH oraz europejskim rozporządzeniem CLP.

Przykłady:

  • H225 – Wysoce łatwopalna ciecz i pary
  • H314 – Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu
  • H410 – Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki
  • P280 – Stosować rękawice ochronne/odzież ochronną/ochronę oczu/ochronę twarzy
  • P273 – Unikać uwolnienia do środowiska
  • P305+P351+P338 – W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut

Nie są to zwykłe teksty. Są to prawnie znormalizowane sformułowania, których brzmienie musi dokładnie odpowiadać oficjalnym wersjom zatwierdzonym przez właściwe organy regulacyjne.

Dlaczego każdy tłumacz SDS potrzebuje tych pamięci tłumaczeniowych?

Każdego dnia tysiące tłumaczy poszukują oficjalnych tłumaczeń zwrotów H i P. Niezależnie od tego, czy tłumaczą produkty chemiczne, detergenty, farby, powłoki, produkty przemysłowe, materiały laboratoryjne, produkty farmaceutyczne, kosmetyki, kleje, smary czy dokumentację produkcyjną, stale napotykają ten sam problem:

Znalezienie oficjalnie zatwierdzonego brzmienia.

Przeszukiwanie rozporządzeń, oficjalnych baz danych, plików PDF, wcześniejszych projektów i glosariuszy klientów pochłania cenny czas i często prowadzi do niespójności terminologicznych.

Nasze nowe pamięci tłumaczeniowe SDS/MSDS rozwiązują ten problem natychmiast.

Wystarczy zaimportować pliki TMX do narzędzia CAT, aby uzyskać natychmiastowe dopasowania 100% dla oficjalnie znormalizowanych treści.

Uzyskaj natychmiastowe dopasowania 100% i wyeliminuj czas poświęcany na wyszukiwanie

Jedną z największych zalet tych pamięci tłumaczeniowych jest możliwość natychmiastowego uzyskania pełnych dopasowań dla standardowych zwrotów wskazujących rodzaj zagrożenia i środków ostrożności.

Oznacza to:

  • Brak konieczności prowadzenia badań terminologicznych
  • Brak przeszukiwania rozporządzeń
  • Brak sprawdzania wielu baz danych
  • Brak kopiowania treści z aktów prawnych
  • Brak niespójnego słownictwa
  • Szybszą realizację projektów
  • Wyższą jakość tłumaczeń
  • Większą zgodność z wymaganiami regulacyjnymi
  • Niższe koszty weryfikacji i korekty
  • Wyższą produktywność tłumacza

Gdy zwrot H lub P pojawia się w narzędziu CAT, oficjalne tłumaczenie jest już dostępne i gotowe do wstawienia.

Można potraktować te pamięci tłumaczeniowe jako swoistą „pigułkę terminologiczną” – wszystkie najważniejsze zwroty H i P zgromadzone w jednym pliku TMX, który może zaoszczędzić setki godzin pracy badawczej.

Oparte na oficjalnym europejskim brzmieniu znormalizowanym

Jednostki tłumaczeniowe zawarte w tych pamięciach opierają się na oficjalnych, znormalizowanych sformułowaniach stosowanych w całej Europie w dokumentacji bezpieczeństwa chemicznego.

Dzięki temu są one niezbędnym narzędziem dla specjalistów pracujących z:

  • Kartami Charakterystyki (SDS)
  • Kartami Charakterystyki Materiałów Niebezpiecznych (MSDS)
  • Dokumentacją produktów chemicznych
  • Dokumentacją REACH
  • Projektami związanymi z rozporządzeniem CLP
  • Dokumentacją przemysłową
  • Tłumaczeniami regulacyjnymi
  • Dokumentacją zgodności środowiskowej
  • Dokumentacją farmaceutyczną
  • Dokumentacją produkcyjną
  • Dokumentacją laboratoryjną
  • Instrukcjami technicznymi

Dostępne kombinacje językowe

Nasze pamięci tłumaczeniowe SDS/MSDS obejmują najczęściej poszukiwane europejskie kombinacje językowe wykorzystywane w tłumaczeniach chemicznych i regulacyjnych.

  • Angielski → Niemiecki
  • Angielski → Francuski
  • Angielski → Hiszpański
  • Angielski → Włoski
  • Angielski → Polski
  • Angielski → Czeski
  • Angielski → Rumuński
  • Angielski → Słoweński
  • Angielski → Słowacki
  • Angielski → Węgierski
  • Niemiecki → Angielski
  • Niemiecki → Francuski
  • Niemiecki → Hiszpański
  • Niemiecki → Włoski
  • Niemiecki → Polski
  • Niemiecki → Czeski
  • Niemiecki → Rumuński
  • Niemiecki → Słoweński
  • Niemiecki → Słowacki
  • Niemiecki → Węgierski
  • Francuski → Angielski
  • Francuski → Niemiecki
  • Francuski → Hiszpański
  • Francuski → Włoski
  • Francuski → Polski
  • Francuski → Czeski
  • Francuski → Rumuński
  • Francuski → Słoweński
  • Francuski → Słowacki
  • Francuski → Węgierski
  • Hiszpański → Angielski
  • Hiszpański → Niemiecki
  • Hiszpański → Francuski
  • Hiszpański → Włoski
  • Hiszpański → Polski
  • Hiszpański → Czeski
  • Hiszpański → Rumuński
  • Hiszpański → Słoweński
  • Hiszpański → Słowacki
  • Hiszpański → Węgierski
  • Włoski → Angielski
  • Włoski → Niemiecki
  • Włoski → Francuski
  • Włoski → Hiszpański
  • Włoski → Polski
  • Włoski → Czeski
  • Włoski → Rumuński
  • Włoski → Słoweński
  • Włoski → Słowacki
  • Włoski → Węgierski
  • Polski → Angielski
  • Polski → Niemiecki
  • Polski → Francuski
  • Polski → Hiszpański
  • Polski → Włoski
  • Polski → Czeski
  • Polski → Rumuński
  • Polski → Słoweński
  • Polski → Słowacki
  • Polski → Węgierski
  • Czeski → Angielski
  • Czeski → Niemiecki
  • Czeski → Francuski
  • Czeski → Hiszpański
  • Czeski → Włoski
  • Czeski → Polski
  • Czeski → Rumuński
  • Czeski → Słoweński
  • Czeski → Słowacki
  • Czeski → Węgierski
  • Rumuński → Angielski
  • Rumuński → Niemiecki
  • Rumuński → Francuski
  • Rumuński → Hiszpański
  • Rumuński → Włoski
  • Rumuński → Polski
  • Rumuński → Czeski
  • Rumuński → Słoweński
  • Rumuński → Słowacki
  • Rumuński → Węgierski
  • Słoweński → Angielski
  • Słoweński → Niemiecki
  • Słoweński → Francuski
  • Słoweński → Hiszpański
  • Słoweński → Włoski
  • Słoweński → Polski
  • Słoweński → Czeski
  • Słoweński → Rumuński
  • Słoweński → Słowacki
  • Słoweński → Węgierski
  • Słowacki → Angielski
  • Słowacki → Niemiecki
  • Słowacki → Francuski
  • Słowacki → Hiszpański
  • Słowacki → Włoski
  • Słowacki → Polski
  • Słowacki → Czeski
  • Słowacki → Rumuński
  • Słowacki → Słoweński
  • Słowacki → Węgierski
  • Węgierski → Angielski
  • Węgierski → Niemiecki
  • Węgierski → Francuski
  • Węgierski → Hiszpański
  • Węgierski → Włoski
  • Węgierski → Polski
  • Węgierski → Czeski
  • Węgierski → Rumuński
  • Węgierski → Słoweński
  • Węgierski → Słowacki

Kompatybilne ze wszystkimi najważniejszymi narzędziami CAT

Pamięci tłumaczeniowe dostarczane są w standardowym formacie TMX i mogą zostać zaimportowane do praktycznie każdego profesjonalnego narzędzia CAT, w tym:

  • SDL Trados Studio
  • memoQ
  • Phrase
  • Wordfast Pro
  • Across
  • OmegaT
  • CafeTran Espresso
  • Déjà Vu
  • Smartcat
  • oraz wielu innych środowisk kompatybilnych z TMX

Niezbędne narzędzie dla profesjonalnych tłumaczy

Zwroty H i P należą do najczęściej tłumaczonych i jednocześnie najbardziej regulowanych segmentów tłumaczeń technicznych. Występują w tysiącach dokumentów każdego roku i wymagają absolutnej spójności.

Niezależnie od tego, czy tłumaczysz karty charakterystyki codziennie, czy tylko okazjonalnie, dostęp do dedykowanej pamięci tłumaczeniowej zawierającej oficjalne sformułowania może znacząco usprawnić pracę.

Zamiast tracić czas na wyszukiwanie zatwierdzonego brzmienia, możesz skupić się na właściwym procesie tłumaczenia, podczas gdy narzędzie CAT automatycznie podpowie prawidłową terminologię.

Rezultatem są szybsze realizacje, wyższa jakość, większa spójność, większa satysfakcja klientów oraz pewność, że standardowe zwroty bezpieczeństwa zostały przetłumaczone poprawnie.

Pobierz kolekcję już dziś

Tysiące tłumaczy każdego roku poszukuje oficjalnych tłumaczeń zwrotów H i P, terminologii SDS i MSDS, sformułowań CLP oraz frazeologii zgodnej z REACH.

Teraz wszystko to możesz mieć w jednym miejscu.

Pobierz pamięci tłumaczeniowe SDS/MSDS dla zwrotów wskazujących rodzaj zagrożenia i środków ostrożności już dziś:

https://www.ttmem.com/terminology/download-translation-memory/tmx-basket/?///MSDS_hazard_and_precautionary_statements/

Oficjalne brzmienie. Europejskie standardy. Natychmiastowe dopasowania 100%. Mniej wyszukiwania. Większa produktywność.

Nuove memorie di traduzione per Frasi di Pericolo e Prudenza SDS/MSDS Disponibili – Terminologia Ufficiale Europea per Schede di Dati di Sicurezza con Corrispondenze al 100%

Nuove memorie di traduzione per Frasi di Pericolo e Prudenza SDS/MSDS Disponibili – Terminologia Ufficiale Europea per Schede di Dati di Sicurezza con Corrispondenze al 100%

Siamo lieti di annunciare il lancio della nostra nuova collezione di Translation Memory per Frasi di Pericolo e Prudenza SDS/MSDS, sviluppata specificamente per traduttori, fornitori di servizi linguistici, redattori tecnici, professionisti dell'industria chimica, consulenti normativi e team di localizzazione che lavorano con Schede di Dati di Sicurezza (SDS) e Material Safety Data Sheets (MSDS).

Scarica la collezione qui:
Translation Memory per Frasi di Pericolo e Prudenza SDS/MSDS

Cosa sono le Frasi di Pericolo e le Frasi di Prudenza nelle SDS/MSDS?

Le Frasi di Pericolo (H-Statements) e le Frasi di Prudenza (P-Statements) sono formulazioni standardizzate utilizzate in tutto il mondo per comunicare i pericoli delle sostanze chimiche e le relative misure di sicurezza. Sono elementi obbligatori delle Schede di Dati di Sicurezza (SDS/MSDS) e delle etichette dei prodotti ai sensi del Sistema Globale Armonizzato (GHS), della normativa REACH e del Regolamento CLP dell'Unione Europea.

Alcuni esempi includono:

  • H225 – Liquido e vapori facilmente infiammabili
  • H314 – Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari
  • H410 – Molto tossico per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata
  • P280 – Indossare guanti/indumenti protettivi/proteggere gli occhi/il viso
  • P273 – Non disperdere nell'ambiente
  • P305+P351+P338 – IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti

Queste frasi non sono testo ordinario. Si tratta di formulazioni legalmente standardizzate la cui redazione deve corrispondere esattamente alle versioni ufficiali approvate dalle autorità competenti.

Perché ogni traduttore di SDS dovrebbe utilizzare queste Translation Memory?

Ogni giorno migliaia di traduttori cercano le traduzioni ufficiali delle frasi di pericolo e prudenza. Che si tratti di prodotti chimici, detergenti, vernici, rivestimenti, prodotti industriali, materiali da laboratorio, prodotti farmaceutici, cosmetici, adesivi, lubrificanti o documentazione di produzione, il problema è sempre lo stesso:

Trovare la formulazione ufficialmente approvata.

Consultare regolamenti, database ufficiali, PDF, progetti precedenti e glossari dei clienti richiede tempo prezioso e spesso genera incoerenze terminologiche.

Le nostre nuove Translation Memory SDS/MSDS risolvono immediatamente questo problema.

È sufficiente importare i file TMX nel proprio CAT tool per ottenere corrispondenze al 100% per contenuti ufficialmente standardizzati.

Ottieni corrispondenze immediate al 100% ed elimina il tempo dedicato alla ricerca

Uno dei principali vantaggi di queste Translation Memory è la possibilità di ottenere immediatamente corrispondenze perfette per le frasi di pericolo e prudenza standardizzate.

Ciò significa:

  • Nessuna ricerca terminologica
  • Nessuna consultazione di regolamenti
  • Nessuna verifica su database multipli
  • Nessun copia-incolla dalla legislazione
  • Nessuna formulazione incoerente
  • Consegna dei progetti più rapida
  • Migliore controllo qualità
  • Maggiore conformità normativa
  • Riduzione dei costi di revisione
  • Maggiore produttività traduttiva

Quando una frase di pericolo compare nel CAT tool, la traduzione ufficiale è già disponibile e pronta per essere inserita.

Considera queste Translation Memory come una vera e propria "pillola terminologica": tutte le principali frasi di pericolo e prudenza raccolte in un unico file TMX scaricabile, capace di far risparmiare centinaia di ore di ricerca nel tempo.

Basate sulla terminologia ufficiale standardizzata europea

Le unità di traduzione incluse in queste Translation Memory si basano sulla formulazione ufficiale standardizzata utilizzata in tutta Europa per la documentazione relativa alla sicurezza chimica.

Per questo motivo rappresentano una risorsa essenziale per chi lavora con:

  • Schede di Dati di Sicurezza (SDS)
  • Material Safety Data Sheets (MSDS)
  • Documentazione di prodotti chimici
  • Documentazione REACH
  • Progetti relativi al Regolamento CLP
  • Documentazione industriale
  • Traduzioni normative e regolatorie
  • Documentazione di conformità ambientale
  • Documentazione farmaceutica
  • Documentazione di produzione
  • Documentazione di laboratorio
  • Manualistica tecnica

Combinazioni linguistiche disponibili

Le Translation Memory per Frasi di Pericolo e Prudenza SDS/MSDS coprono le combinazioni linguistiche europee più richieste nei progetti di traduzione chimica e regolatoria.

  • Inglese → Tedesco
  • Inglese → Francese
  • Inglese → Spagnolo
  • Inglese → Italiano
  • Inglese → Polacco
  • Inglese → Ceco
  • Inglese → Rumeno
  • Inglese → Sloveno
  • Inglese → Slovacco
  • Inglese → Ungherese
  • Tedesco → Inglese
  • Tedesco → Francese
  • Tedesco → Spagnolo
  • Tedesco → Italiano
  • Tedesco → Polacco
  • Tedesco → Ceco
  • Tedesco → Rumeno
  • Tedesco → Sloveno
  • Tedesco → Slovacco
  • Tedesco → Ungherese
  • Francese → Inglese
  • Francese → Tedesco
  • Francese → Spagnolo
  • Francese → Italiano
  • Francese → Polacco
  • Francese → Ceco
  • Francese → Rumeno
  • Francese → Sloveno
  • Francese → Slovacco
  • Francese → Ungherese
  • Spagnolo → Inglese
  • Spagnolo → Tedesco
  • Spagnolo → Francese
  • Spagnolo → Italiano
  • Spagnolo → Polacco
  • Spagnolo → Ceco
  • Spagnolo → Rumeno
  • Spagnolo → Sloveno
  • Spagnolo → Slovacco
  • Spagnolo → Ungherese
  • Italiano → Inglese
  • Italiano → Tedesco
  • Italiano → Francese
  • Italiano → Spagnolo
  • Italiano → Polacco
  • Italiano → Ceco
  • Italiano → Rumeno
  • Italiano → Sloveno
  • Italiano → Slovacco
  • Italiano → Ungherese
  • Polacco → Inglese
  • Polacco → Tedesco
  • Polacco → Francese
  • Polacco → Spagnolo
  • Polacco → Italiano
  • Polacco → Ceco
  • Polacco → Rumeno
  • Polacco → Sloveno
  • Polacco → Slovacco
  • Polacco → Ungherese
  • Ceco → Inglese
  • Ceco → Tedesco
  • Ceco → Francese
  • Ceco → Spagnolo
  • Ceco → Italiano
  • Ceco → Polacco
  • Ceco → Rumeno
  • Ceco → Sloveno
  • Ceco → Slovacco
  • Ceco → Ungherese
  • Rumeno → Inglese
  • Rumeno → Tedesco
  • Rumeno → Francese
  • Rumeno → Spagnolo
  • Rumeno → Italiano
  • Rumeno → Polacco
  • Rumeno → Ceco
  • Rumeno → Sloveno
  • Rumeno → Slovacco
  • Rumeno → Ungherese
  • Sloveno → Inglese
  • Sloveno → Tedesco
  • Sloveno → Francese
  • Sloveno → Spagnolo
  • Sloveno → Italiano
  • Sloveno → Polacco
  • Sloveno → Ceco
  • Sloveno → Rumeno
  • Sloveno → Slovacco
  • Sloveno → Ungherese
  • Slovacco → Inglese
  • Slovacco → Tedesco
  • Slovacco → Francese
  • Slovacco → Spagnolo
  • Slovacco → Italiano
  • Slovacco → Polacco
  • Slovacco → Ceco
  • Slovacco → Rumeno
  • Slovacco → Sloveno
  • Slovacco → Ungherese
  • Ungherese → Inglese
  • Ungherese → Tedesco
  • Ungherese → Francese
  • Ungherese → Spagnolo
  • Ungherese → Italiano
  • Ungherese → Polacco
  • Ungherese → Ceco
  • Ungherese → Rumeno
  • Ungherese → Sloveno
  • Ungherese → Slovacco

Compatibili con tutti i principali CAT tool

Le Translation Memory vengono fornite in formato TMX standard e possono essere importate praticamente in qualsiasi CAT tool professionale, tra cui:

  • SDL Trados Studio
  • memoQ
  • Phrase
  • Wordfast Pro
  • Across
  • OmegaT
  • CafeTran Espresso
  • Déjà Vu
  • Smartcat
  • e molte altre piattaforme compatibili con TMX

Una risorsa indispensabile per i traduttori professionisti

Le frasi di pericolo e prudenza sono tra i segmenti più tradotti e maggiormente regolamentati nel settore della traduzione tecnica. Compaiono ogni anno in migliaia di documenti e richiedono una coerenza assoluta.

Che tu traduca SDS quotidianamente o soltanto occasionalmente, avere accesso a una Translation Memory dedicata contenente le formulazioni ufficialmente standardizzate può migliorare notevolmente il tuo flusso di lavoro.

Invece di perdere tempo nella ricerca delle formulazioni approvate, potrai concentrarti sul vero lavoro di traduzione mentre il CAT tool recupererà automaticamente la terminologia corretta.

Il risultato è una consegna più rapida, una qualità superiore, una maggiore coerenza, clienti più soddisfatti e la certezza che le frasi di sicurezza standardizzate siano state tradotte correttamente.

Scarica oggi stesso la collezione

Ogni anno migliaia di traduttori cercano traduzioni ufficiali di frasi di pericolo, frasi di prudenza, terminologia SDS, terminologia MSDS, formulazioni CLP e fraseologia conforme al REACH.

Ora puoi avere tutto in un unico posto.

Scarica oggi stesso le Translation Memory per Frasi di Pericolo e Prudenza SDS/MSDS:
https://www.ttmem.com/terminology/download-translation-memory/tmx-basket/?///MSDS_hazard_and_precautionary_statements/

Formulazioni ufficiali. Standard europei. Corrispondenze immediate al 100%. Meno ricerca. Più produttività.

Nuevas Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS Disponibles – Terminología Oficial Europea para Fichas de Datos de Seguridad con Coincidencias del 100 %

Nuevas Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS Disponibles – Terminología Oficial Europea para Fichas de Datos de Seguridad con Coincidencias del 100 %

Nos complace anunciar el lanzamiento de nuestra nueva colección de Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS, desarrollada específicamente para traductores, proveedores de servicios lingüísticos, redactores técnicos, profesionales de la industria química, consultores regulatorios y equipos de localización que trabajan con Fichas de Datos de Seguridad (FDS/SDS) y Hojas de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS).

Descargue la colección aquí:
Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS

¿Qué son las Frases de Peligro y las Frases de Prudencia en las FDS/MSDS?

Las Frases de Peligro (H-Statements) y las Frases de Prudencia (P-Statements) son expresiones estandarizadas utilizadas en todo el mundo para comunicar los peligros químicos y las medidas de seguridad correspondientes. Constituyen elementos obligatorios de las Fichas de Datos de Seguridad (FDS/MSDS) y del etiquetado de productos conforme al Sistema Globalmente Armonizado (SGA/GHS), la legislación REACH y el Reglamento CLP de la Unión Europea.

Algunos ejemplos son:

  • H225 – Líquido y vapores muy inflamables
  • H314 – Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves
  • H410 – Muy tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos
  • P280 – Llevar guantes/prendas/gafas/máscara de protección
  • P273 – Evitar su liberación al medio ambiente
  • P305+P351+P338 – EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minutos

Estas frases no son texto ordinario. Se trata de formulaciones legalmente estandarizadas cuyo contenido debe coincidir exactamente con las versiones oficiales aprobadas por las autoridades regulatorias.

¿Por qué todo traductor de FDS necesita estas memorias de traducción?

Cada día, miles de traductores buscan las traducciones oficiales de frases de peligro y prudencia. Ya sea para productos químicos, detergentes, pinturas, revestimientos, productos industriales, materiales de laboratorio, productos farmacéuticos, cosméticos, adhesivos, lubricantes o documentación de fabricación, todos se enfrentan al mismo desafío:

Encontrar la redacción oficialmente aprobada.

La consulta de reglamentos, bases de datos oficiales, archivos PDF, proyectos anteriores y glosarios de clientes consume tiempo valioso y puede generar inconsistencias.

Nuestras nuevas memorias de traducción para FDS/MSDS resuelven este problema de forma inmediata.

Simplemente importe los archivos TMX en su herramienta CAT y obtenga coincidencias del 100 % para contenido oficialmente estandarizado.

Obtenga coincidencias instantáneas del 100 % y elimine el tiempo de investigación

Una de las principales ventajas de estas memorias de traducción es la posibilidad de obtener inmediatamente coincidencias exactas para frases de peligro y prudencia normalizadas.

Esto significa:

  • Sin investigación terminológica
  • Sin búsquedas en reglamentos
  • Sin consultas en múltiples bases de datos
  • Sin copiar y pegar desde la legislación
  • Sin redacción inconsistente
  • Finalización más rápida de los proyectos
  • Mejor control de calidad
  • Mayor cumplimiento normativo
  • Menores costes de revisión
  • Mayor productividad en traducción

Cuando una frase de peligro aparece en su herramienta CAT, la traducción oficial ya está disponible y lista para insertarse.

Piense en estas memorias de traducción como una auténtica cápsula terminológica: todas las frases de peligro y prudencia más importantes reunidas en un único archivo TMX descargable que puede ahorrar cientos de horas de investigación a lo largo del tiempo.

Basadas en la redacción oficial normalizada europea

Las entradas incluidas en estas memorias de traducción se basan en la terminología oficial normalizada utilizada en toda Europa para la documentación de seguridad química.

Por ello constituyen un recurso indispensable para profesionales que trabajan con:

  • Fichas de Datos de Seguridad (FDS/SDS)
  • Hojas de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS)
  • Documentación de productos químicos
  • Documentación REACH
  • Proyectos relacionados con el Reglamento CLP
  • Documentación industrial
  • Traducciones regulatorias
  • Documentación de cumplimiento ambiental
  • Documentación farmacéutica
  • Documentación de fabricación
  • Documentación de laboratorio
  • Manuales técnicos

Combinaciones lingüísticas disponibles

Las Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS están disponibles en las combinaciones lingüísticas más demandadas en proyectos de traducción química y regulatoria:

  • Inglés a Alemán
  • Inglés a Francés
  • Inglés a Español
  • Inglés a Italiano
  • Inglés a Polaco
  • Inglés a Checo
  • Inglés a Rumano
  • Inglés a Esloveno
  • Inglés a Eslovaco
  • Inglés a Húngaro
  • Alemán a Inglés
  • Alemán a Francés
  • Alemán a Español
  • Alemán a Italiano
  • Alemán a Polaco
  • Alemán a Checo
  • Alemán a Rumano
  • Alemán a Esloveno
  • Alemán a Eslovaco
  • Alemán a Húngaro
  • Francés a Inglés
  • Francés a Alemán
  • Francés a Español
  • Francés a Italiano
  • Francés a Polaco
  • Francés a Checo
  • Francés a Rumano
  • Francés a Esloveno
  • Francés a Eslovaco
  • Francés a Húngaro
  • Español a Inglés
  • Español a Alemán
  • Español a Francés
  • Español a Italiano
  • Español a Polaco
  • Español a Checo
  • Español a Rumano
  • Español a Esloveno
  • Español a Eslovaco
  • Español a Húngaro
  • Italiano a Inglés
  • Italiano a Alemán
  • Italiano a Francés
  • Italiano a Español
  • Italiano a Polaco
  • Italiano a Checo
  • Italiano a Rumano
  • Italiano a Esloveno
  • Italiano a Eslovaco
  • Italiano a Húngaro
  • Polaco a Inglés
  • Polaco a Alemán
  • Polaco a Francés
  • Polaco a Español
  • Polaco a Italiano
  • Polaco a Checo
  • Polaco a Rumano
  • Polaco a Esloveno
  • Polaco a Eslovaco
  • Polaco a Húngaro
  • Checo a Inglés
  • Checo a Alemán
  • Checo a Francés
  • Checo a Español
  • Checo a Italiano
  • Checo a Polaco
  • Checo a Rumano
  • Checo a Esloveno
  • Checo a Eslovaco
  • Checo a Húngaro
  • Rumano a Inglés
  • Rumano a Alemán
  • Rumano a Francés
  • Rumano a Español
  • Rumano a Italiano
  • Rumano a Polaco
  • Rumano a Checo
  • Rumano a Esloveno
  • Rumano a Eslovaco
  • Rumano a Húngaro
  • Esloveno a Inglés
  • Esloveno a Alemán
  • Esloveno a Francés
  • Esloveno a Español
  • Esloveno a Italiano
  • Esloveno a Polaco
  • Esloveno a Checo
  • Esloveno a Rumano
  • Esloveno a Eslovaco
  • Esloveno a Húngaro
  • Eslovaco a Inglés
  • Eslovaco a Alemán
  • Eslovaco a Francés
  • Eslovaco a Español
  • Eslovaco a Italiano
  • Eslovaco a Polaco
  • Eslovaco a Checo
  • Eslovaco a Rumano
  • Eslovaco a Esloveno
  • Eslovaco a Húngaro
  • Húngaro a Inglés
  • Húngaro a Alemán
  • Húngaro a Francés
  • Húngaro a Español
  • Húngaro a Italiano
  • Húngaro a Polaco
  • Húngaro a Checo
  • Húngaro a Rumano
  • Húngaro a Esloveno
  • Húngaro a Eslovaco

Compatibles con todas las principales herramientas CAT

Las memorias de traducción se entregan en formato estándar TMX y pueden importarse en prácticamente cualquier herramienta CAT profesional, incluyendo:

  • SDL Trados Studio
  • memoQ
  • Phrase
  • Wordfast Pro
  • Across
  • OmegaT
  • CafeTran Espresso
  • Déjà Vu
  • Smartcat
  • y muchas otras plataformas compatibles con TMX

Un recurso imprescindible para traductores profesionales

Las frases de peligro y prudencia se encuentran entre los segmentos más traducidos y más regulados dentro de la traducción técnica. Aparecen en miles de documentos cada año y requieren una consistencia absoluta.

Tanto si traduce Fichas de Datos de Seguridad diariamente como de forma ocasional, disponer de una memoria de traducción especializada con frases oficialmente normalizadas puede mejorar significativamente su flujo de trabajo.

En lugar de perder tiempo buscando formulaciones aprobadas, podrá concentrarse en la traducción propiamente dicha mientras su herramienta CAT recupera automáticamente la terminología correcta.

El resultado es una entrega más rápida, mayor calidad, mejor consistencia, clientes más satisfechos y la tranquilidad de saber que las frases de seguridad normalizadas se han traducido correctamente.

Descargue la colección hoy mismo

Cada año, miles de traductores buscan traducciones oficiales de frases de peligro, frases de prudencia, terminología SDS, terminología MSDS, redacción CLP y fraseología conforme a REACH.

Ahora puede tener todo en un único recurso.

Descargue hoy mismo las Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS:
https://www.ttmem.com/terminology/download-translation-memory/tmx-basket/?///MSDS_hazard_and_precautionary_statements/

Redacción oficial. Normas europeas. Coincidencias instantáneas del 100 %. Menos investigación. Más productividad.

Nouvelles mémoires de traduction pour les mentions de danger et les conseils de prudence SDS/MSDS – Formulations européennes officielles avec correspondances à 100 %

Nouvelles mémoires de traduction pour les mentions de danger et les conseils de prudence SDS/MSDS – Formulations européennes officielles avec correspondances à 100 %

Nous sommes heureux d’annoncer la publication de notre nouvelle collection de mémoires de traduction pour les mentions de danger (phrases H) et les conseils de prudence (phrases P) SDS/MSDS, spécialement conçue pour les traducteurs professionnels, les agences de traduction, les spécialistes de la localisation, les rédacteurs techniques et les experts du secteur chimique et réglementaire.

Téléchargez la collection ici :
MSDS Hazard and Precautionary Statements Translation Memories

Que sont les mentions de danger et les conseils de prudence ?

Les mentions de danger (phrases H) et les conseils de prudence (phrases P) sont des formulations normalisées utilisées dans le monde entier pour communiquer les dangers liés aux substances et mélanges chimiques. Elles constituent un élément essentiel des Fiches de Données de Sécurité (FDS/SDS) et des étiquettes de produits conformément au Système Général Harmonisé (SGH/GHS), au règlement CLP et à la législation européenne REACH.

Parmi les exemples les plus courants :

  • H225 – Liquide et vapeurs très inflammables
  • H314 – Provoque de graves brûlures de la peau et de graves lésions des yeux
  • H410 – Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme
  • P280 – Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/du visage
  • P273 – Éviter le rejet dans l’environnement
  • P305+P351+P338 – EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX : rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes

Ces formulations sont légalement normalisées. Leur traduction doit donc correspondre exactement aux versions officielles approuvées par les autorités compétentes.

Pourquoi les traducteurs ont besoin de ces mémoires de traduction

Chaque jour, des milliers de traducteurs recherchent les traductions officielles des phrases H et des phrases P pour leurs projets de Fiches de Données de Sécurité. Trouver la formulation exacte dans les règlements, les bases de données officielles ou les anciens projets peut prendre beaucoup de temps et entraîner des incohérences terminologiques.

Nos nouvelles mémoires de traduction éliminent totalement ce problème.

Au lieu de consulter plusieurs sources, vous pouvez importer directement ces fichiers TMX dans votre outil de TAO et obtenir instantanément les formulations officielles et validées.

Des correspondances à 100 % sans effort de recherche

L’un des principaux avantages de ces mémoires de traduction est leur capacité à fournir des correspondances à 100 % pour les mentions de danger et les conseils de prudence normalisés.

Cela signifie :

  • Aucune recherche terminologique
  • Aucune consultation de règlements ou de bases de données
  • Aucune vérification manuelle des formulations officielles
  • Une productivité accrue
  • Une meilleure cohérence terminologique
  • Une qualité de traduction améliorée
  • Une conformité réglementaire renforcée
  • Des délais de traduction réduits

Dès qu’une phrase H ou une phrase P apparaît dans votre outil de TAO, la traduction officielle est immédiatement disponible.

Basées sur les formulations officielles européennes

Les segments contenus dans ces mémoires de traduction sont basés sur les formulations officiellement normalisées utilisées dans la documentation européenne relative à la sécurité chimique.

Elles constituent une ressource indispensable pour les projets liés à :

  • Fiches de Données de Sécurité (FDS/SDS)
  • Material Safety Data Sheets (MSDS)
  • Documentation chimique
  • Documentation REACH
  • Conformité CLP
  • Documentation industrielle
  • Traductions réglementaires
  • Documentation environnementale
  • Documentation pharmaceutique
  • Documentation technique

Une solution terminologique complète dans un seul fichier TMX

Considérez ces mémoires de traduction comme une véritable capsule terminologique : toutes les principales mentions de danger et tous les principaux conseils de prudence regroupés dans un seul fichier prêt à l’emploi.

Au lieu de consulter des centaines de pages web, de fichiers PDF ou de bases de données réglementaires, vous disposez immédiatement d’une ressource professionnelle structurée et fiable.

Les fichiers sont compatibles avec SDL Trados Studio, memoQ, Phrase, Wordfast, Across, OmegaT, CafeTran Espresso, Smartcat et la plupart des outils de TAO prenant en charge le format TMX.

Combinaisons linguistiques disponibles

Les mémoires de traduction sont disponibles pour de nombreuses combinaisons linguistiques européennes, notamment :

  • Anglais vers Allemand
  • Anglais vers Français
  • Anglais vers Espagnol
  • Anglais vers Italien
  • Anglais vers Polonais
  • Anglais vers Tchèque
  • Anglais vers Roumain
  • Anglais vers Slovène
  • Anglais vers Slovaque
  • Anglais vers Hongrois
  • Allemand vers Anglais
  • Allemand vers Français
  • Allemand vers Espagnol
  • Allemand vers Italien
  • Allemand vers Polonais
  • Allemand vers Tchèque
  • Allemand vers Roumain
  • Allemand vers Slovène
  • Allemand vers Slovaque
  • Allemand vers Hongrois
  • Français vers Anglais
  • Français vers Allemand
  • Français vers Espagnol
  • Français vers Italien
  • Français vers Polonais
  • Français vers Tchèque
  • Français vers Roumain
  • Français vers Slovène
  • Français vers Slovaque
  • Français vers Hongrois
  • Espagnol vers Anglais
  • Espagnol vers Allemand
  • Espagnol vers Français
  • Espagnol vers Italien
  • Espagnol vers Polonais
  • Espagnol vers Tchèque
  • Espagnol vers Roumain
  • Espagnol vers Slovène
  • Espagnol vers Slovaque
  • Espagnol vers Hongrois
  • Italien vers Anglais
  • Italien vers Allemand
  • Italien vers Français
  • Italien vers Espagnol
  • Italien vers Polonais
  • Italien vers Tchèque
  • Italien vers Roumain
  • Italien vers Slovène
  • Italien vers Slovaque
  • Italien vers Hongrois
  • Polonais vers Anglais
  • Polonais vers Allemand
  • Polonais vers Français
  • Polonais vers Espagnol
  • Polonais vers Italien
  • Polonais vers Tchèque
  • Polonais vers Roumain
  • Polonais vers Slovène
  • Polonais vers Slovaque
  • Polonais vers Hongrois
  • Tchèque vers Anglais
  • Tchèque vers Allemand
  • Tchèque vers Français
  • Tchèque vers Espagnol
  • Tchèque vers Italien
  • Tchèque vers Polonais
  • Tchèque vers Roumain
  • Tchèque vers Slovène
  • Tchèque vers Slovaque
  • Tchèque vers Hongrois
  • Roumain vers Anglais
  • Roumain vers Allemand
  • Roumain vers Français
  • Roumain vers Espagnol
  • Roumain vers Italien
  • Roumain vers Polonais
  • Roumain vers Tchèque
  • Roumain vers Slovène
  • Roumain vers Slovaque
  • Roumain vers Hongrois
  • Slovène vers Anglais
  • Slovène vers Allemand
  • Slovène vers Français
  • Slovène vers Espagnol
  • Slovène vers Italien
  • Slovène vers Polonais
  • Slovène vers Tchèque
  • Slovène vers Roumain
  • Slovène vers Slovaque
  • Slovène vers Hongrois
  • Slovaque vers Anglais
  • Slovaque vers Allemand
  • Slovaque vers Français
  • Slovaque vers Espagnol
  • Slovaque vers Italien
  • Slovaque vers Polonais
  • Slovaque vers Tchèque
  • Slovaque vers Roumain
  • Slovaque vers Slovène
  • Slovaque vers Hongrois
  • Hongrois vers Anglais
  • Hongrois vers Allemand
  • Hongrois vers Français
  • Hongrois vers Espagnol
  • Hongrois vers Italien
  • Hongrois vers Polonais
  • Hongrois vers Tchèque
  • Hongrois vers Roumain
  • Hongrois vers Slovène
  • Hongrois vers Slovaque

Un outil indispensable pour les traducteurs spécialisés

Les mentions de danger et les conseils de prudence figurent parmi les contenus les plus fréquemment traduits dans les domaines de la chimie, de l’industrie, de la pharmacie et de la réglementation. Leur cohérence et leur exactitude sont essentielles pour garantir la conformité des documents de sécurité.

Grâce à ces mémoires de traduction, vous gagnez un temps précieux, améliorez la qualité de vos traductions et assurez une parfaite cohérence terminologique dans tous vos projets.

Téléchargez la collection dès aujourd’hui

Chaque année, des milliers de professionnels recherchent des traductions officielles de phrases H, de phrases P, de terminologie FDS, de terminologie SDS, de documentation REACH et de contenus conformes au règlement CLP.

Désormais, vous pouvez disposer de toutes ces ressources dans un seul fichier TMX prêt à être utilisé dans votre environnement de traduction.

Télécharger maintenant :
MSDS Hazard and Precautionary Statements Translation Memories

Formulations officielles. Normes européennes. Correspondances à 100 %. Moins de recherches. Plus de productivité.

Neue Übersetzungsspeicher für MSDS- und SDS-Gefahrenhinweise und Sicherheitshinweise veröffentlicht – Offizielle europäische Formulierungen mit 100%-Treffern

Neue Übersetzungsspeicher für MSDS- und SDS-Gefahrenhinweise und Sicherheitshinweise veröffentlicht – Offizielle europäische Formulierungen mit 100%-Treffern

Wir freuen uns, die Veröffentlichung unserer neuen Sammlung von Übersetzungsspeichern für MSDS- und SDS-Gefahrenhinweise (H-Sätze) und Sicherheitshinweise (P-Sätze) bekannt zu geben. Diese Translation Memories wurden speziell für Fachübersetzer, Übersetzungsagenturen, Lokalisierungsexperten, technische Redakteure sowie Fachleute aus der Chemie- und Regulierungsbranche entwickelt.

Hier können Sie die Sammlung herunterladen:
MSDS Hazard and Precautionary Statements Translation Memories

Was sind Gefahrenhinweise und Sicherheitshinweise?

Gefahrenhinweise (H-Sätze) und Sicherheitshinweise (P-Sätze) sind standardisierte Formulierungen, die weltweit zur Kennzeichnung von chemischen Stoffen und Gemischen verwendet werden. Sie sind ein wesentlicher Bestandteil von Sicherheitsdatenblättern (SDS/MSDS) und Produktetiketten gemäß dem Global Harmonisierten System (GHS), der CLP-Verordnung sowie der europäischen REACH-Gesetzgebung.

Beispiele hierfür sind:

  • H225 – Flüssigkeit und Dampf leicht entzündbar
  • H314 – Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden
  • H410 – Sehr giftig für Wasserorganismen mit langfristiger Wirkung
  • P280 – Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz tragen
  • P273 – Freisetzung in die Umwelt vermeiden
  • P305+P351+P338 – BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen

Diese Formulierungen sind rechtlich standardisiert. Deshalb müssen ihre Übersetzungen exakt den offiziell genehmigten Fassungen entsprechen.

Warum Übersetzer diese Translation Memories benötigen

Tausende von Fachübersetzern suchen täglich nach offiziellen Übersetzungen von Gefahrenhinweisen und Sicherheitshinweisen für Sicherheitsdatenblätter. Die Suche nach den korrekten Formulierungen in Verordnungen, Datenbanken oder älteren Projekten kostet wertvolle Zeit und kann zu Inkonsistenzen führen.

Mit unseren neuen Übersetzungsspeichern entfällt dieser Aufwand vollständig.

Statt in zahlreichen Quellen nach den offiziellen Formulierungen zu suchen, können Sie die TMX-Dateien einfach in Ihr CAT-Tool importieren und sofort auf standardisierte und bestätigte Übersetzungen zugreifen.

100%-Treffer ohne Rechercheaufwand

Der größte Vorteil dieser Translation Memories besteht darin, dass sie für standardisierte H-Sätze und P-Sätze sofortige 100%-Matches liefern.

Das bedeutet:

  • Keine Terminologierecherche
  • Keine Suche in Verordnungen
  • Keine manuelle Überprüfung offizieller Formulierungen
  • Höhere Übersetzungsgeschwindigkeit
  • Mehr Konsistenz zwischen Projekten
  • Verbesserte Qualitätssicherung
  • Höhere Produktivität
  • Volle Übereinstimmung mit europäischen Standards

Sobald ein Gefahrenhinweis oder Sicherheitshinweis in Ihrem CAT-Tool erscheint, wird die offizielle Übersetzung automatisch vorgeschlagen.

Offizielle europäische Standardformulierungen

Die in diesen Translation Memories enthaltenen Segmente basieren auf offiziell standardisierten europäischen Formulierungen für chemische Sicherheitsdokumentation.

Dadurch eignen sie sich ideal für Projekte in den Bereichen:

  • Sicherheitsdatenblätter (SDS)
  • Material Safety Data Sheets (MSDS)
  • Chemische Produktdokumentation
  • REACH-Dokumentation
  • CLP-Konformität
  • Technische Dokumentation
  • Regulatorische Übersetzungen
  • Industrie- und Fertigungsdokumentation
  • Pharmazeutische Dokumentation
  • Umwelt- und Sicherheitsdokumentation

Eine komplette Terminologie-Lösung in einer einzigen TMX-Datei

Betrachten Sie diese Translation Memories als eine kompakte Terminologie-Lösung: Alle wichtigen Gefahrenhinweise und Sicherheitshinweise sind in einer einzigen Datei zusammengefasst und sofort einsatzbereit.

Anstatt Hunderte von Webseiten, PDF-Dokumenten oder Datenbanken zu durchsuchen, erhalten Sie eine strukturierte und sofort nutzbare Ressource für Ihre täglichen Übersetzungsprojekte.

Die Dateien können problemlos in SDL Trados Studio, memoQ, Phrase, Wordfast, Across, OmegaT, CafeTran Espresso, Smartcat und andere TMX-kompatible CAT-Tools importiert werden.

Sprachkombinationen

Die Translation Memories sind für zahlreiche europäische Sprachkombinationen verfügbar, darunter:

Verfügbare Sprachkombinationen

  • Englisch nach Deutsch
  • Englisch nach Französisch
  • Englisch nach Spanisch
  • Englisch nach Italienisch
  • Englisch nach Polnisch
  • Englisch nach Tschechisch
  • Englisch nach Rumänisch
  • Englisch nach Slowenisch
  • Englisch nach Slowakisch
  • Englisch nach Ungarisch
  • Deutsch nach Englisch
  • Deutsch nach Französisch
  • Deutsch nach Spanisch
  • Deutsch nach Italienisch
  • Deutsch nach Polnisch
  • Deutsch nach Tschechisch
  • Deutsch nach Rumänisch
  • Deutsch nach Slowenisch
  • Deutsch nach Slowakisch
  • Deutsch nach Ungarisch
  • Französisch nach Englisch
  • Französisch nach Deutsch
  • Französisch nach Spanisch
  • Französisch nach Italienisch
  • Französisch nach Polnisch
  • Französisch nach Tschechisch
  • Französisch nach Rumänisch
  • Französisch nach Slowenisch
  • Französisch nach Slowakisch
  • Französisch nach Ungarisch
  • Spanisch nach Englisch
  • Spanisch nach Deutsch
  • Spanisch nach Französisch
  • Spanisch nach Italienisch
  • Spanisch nach Polnisch
  • Spanisch nach Tschechisch
  • Spanisch nach Rumänisch
  • Spanisch nach Slowenisch
  • Spanisch nach Slowakisch
  • Spanisch nach Ungarisch
  • Italienisch nach Englisch
  • Italienisch nach Deutsch
  • Italienisch nach Französisch
  • Italienisch nach Spanisch
  • Italienisch nach Polnisch
  • Italienisch nach Tschechisch
  • Italienisch nach Rumänisch
  • Italienisch nach Slowenisch
  • Italienisch nach Slowakisch
  • Italienisch nach Ungarisch
  • Polnisch nach Englisch
  • Polnisch nach Deutsch
  • Polnisch nach Französisch
  • Polnisch nach Spanisch
  • Polnisch nach Italienisch
  • Polnisch nach Tschechisch
  • Polnisch nach Rumänisch
  • Polnisch nach Slowenisch
  • Polnisch nach Slowakisch
  • Polnisch nach Ungarisch
  • Tschechisch nach Englisch
  • Tschechisch nach Deutsch
  • Tschechisch nach Französisch
  • Tschechisch nach Spanisch
  • Tschechisch nach Italienisch
  • Tschechisch nach Polnisch
  • Tschechisch nach Rumänisch
  • Tschechisch nach Slowenisch
  • Tschechisch nach Slowakisch
  • Tschechisch nach Ungarisch
  • Rumänisch nach Englisch
  • Rumänisch nach Deutsch
  • Rumänisch nach Französisch
  • Rumänisch nach Spanisch
  • Rumänisch nach Italienisch
  • Rumänisch nach Polnisch
  • Rumänisch nach Tschechisch
  • Rumänisch nach Slowenisch
  • Rumänisch nach Slowakisch
  • Rumänisch nach Ungarisch
  • Slowenisch nach Englisch
  • Slowenisch nach Deutsch
  • Slowenisch nach Französisch
  • Slowenisch nach Spanisch
  • Slowenisch nach Italienisch
  • Slowenisch nach Polnisch
  • Slowenisch nach Tschechisch
  • Slowenisch nach Rumänisch
  • Slowenisch nach Slowakisch
  • Slowenisch nach Ungarisch
  • Slowakisch nach Englisch
  • Slowakisch nach Deutsch
  • Slowakisch nach Französisch
  • Slowakisch nach Spanisch
  • Slowakisch nach Italienisch
  • Slowakisch nach Polnisch
  • Slowakisch nach Tschechisch
  • Slowakisch nach Rumänisch
  • Slowakisch nach Slowenisch
  • Slowakisch nach Ungarisch
  • Ungarisch nach Englisch
  • Ungarisch nach Deutsch
  • Ungarisch nach Französisch
  • Ungarisch nach Spanisch
  • Ungarisch nach Italienisch
  • Ungarisch nach Polnisch
  • Ungarisch nach Tschechisch
  • Ungarisch nach Rumänisch
  • Ungarisch nach Slowenisch
  • Ungarisch nach Slowakisch

Ein unverzichtbares Werkzeug für Fachübersetzer

Gefahrenhinweise und Sicherheitshinweise gehören zu den am häufigsten übersetzten und gleichzeitig am stärksten regulierten Textarten im Bereich der technischen Übersetzung. Ihre korrekte und konsistente Verwendung ist entscheidend für die Einhaltung gesetzlicher Vorschriften und die Qualität von Sicherheitsdokumenten.

Mit diesen Translation Memories sparen Sie nicht nur Zeit, sondern erhöhen auch die Konsistenz, Qualität und Effizienz Ihrer Übersetzungsprojekte erheblich.

Jetzt herunterladen

Tausende von Übersetzern suchen jedes Jahr nach offiziellen Übersetzungen von H-Sätzen, P-Sätzen, SDS-Terminologie, Sicherheitsdatenblatt-Formulierungen und REACH-konformen Texten.

Mit dieser Sammlung erhalten Sie alles in einer einzigen TMX-Datei – sofort einsatzbereit und vollständig kompatibel mit professionellen CAT-Tools.

Jetzt herunterladen:
MSDS Hazard and Precautionary Statements Translation Memories

Offizielle Formulierungen. Europäische Standards. 100%-Treffer. Weniger Recherche. Mehr Produktivität.