2026-06-08

Nuevas Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS Disponibles – Terminología Oficial Europea para Fichas de Datos de Seguridad con Coincidencias del 100 %

Nuevas Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS Disponibles – Terminología Oficial Europea para Fichas de Datos de Seguridad con Coincidencias del 100 %

Nos complace anunciar el lanzamiento de nuestra nueva colección de Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS, desarrollada específicamente para traductores, proveedores de servicios lingüísticos, redactores técnicos, profesionales de la industria química, consultores regulatorios y equipos de localización que trabajan con Fichas de Datos de Seguridad (FDS/SDS) y Hojas de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS).

Descargue la colección aquí:
Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS

¿Qué son las Frases de Peligro y las Frases de Prudencia en las FDS/MSDS?

Las Frases de Peligro (H-Statements) y las Frases de Prudencia (P-Statements) son expresiones estandarizadas utilizadas en todo el mundo para comunicar los peligros químicos y las medidas de seguridad correspondientes. Constituyen elementos obligatorios de las Fichas de Datos de Seguridad (FDS/MSDS) y del etiquetado de productos conforme al Sistema Globalmente Armonizado (SGA/GHS), la legislación REACH y el Reglamento CLP de la Unión Europea.

Algunos ejemplos son:

  • H225 – Líquido y vapores muy inflamables
  • H314 – Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves
  • H410 – Muy tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos
  • P280 – Llevar guantes/prendas/gafas/máscara de protección
  • P273 – Evitar su liberación al medio ambiente
  • P305+P351+P338 – EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minutos

Estas frases no son texto ordinario. Se trata de formulaciones legalmente estandarizadas cuyo contenido debe coincidir exactamente con las versiones oficiales aprobadas por las autoridades regulatorias.

¿Por qué todo traductor de FDS necesita estas memorias de traducción?

Cada día, miles de traductores buscan las traducciones oficiales de frases de peligro y prudencia. Ya sea para productos químicos, detergentes, pinturas, revestimientos, productos industriales, materiales de laboratorio, productos farmacéuticos, cosméticos, adhesivos, lubricantes o documentación de fabricación, todos se enfrentan al mismo desafío:

Encontrar la redacción oficialmente aprobada.

La consulta de reglamentos, bases de datos oficiales, archivos PDF, proyectos anteriores y glosarios de clientes consume tiempo valioso y puede generar inconsistencias.

Nuestras nuevas memorias de traducción para FDS/MSDS resuelven este problema de forma inmediata.

Simplemente importe los archivos TMX en su herramienta CAT y obtenga coincidencias del 100 % para contenido oficialmente estandarizado.

Obtenga coincidencias instantáneas del 100 % y elimine el tiempo de investigación

Una de las principales ventajas de estas memorias de traducción es la posibilidad de obtener inmediatamente coincidencias exactas para frases de peligro y prudencia normalizadas.

Esto significa:

  • Sin investigación terminológica
  • Sin búsquedas en reglamentos
  • Sin consultas en múltiples bases de datos
  • Sin copiar y pegar desde la legislación
  • Sin redacción inconsistente
  • Finalización más rápida de los proyectos
  • Mejor control de calidad
  • Mayor cumplimiento normativo
  • Menores costes de revisión
  • Mayor productividad en traducción

Cuando una frase de peligro aparece en su herramienta CAT, la traducción oficial ya está disponible y lista para insertarse.

Piense en estas memorias de traducción como una auténtica cápsula terminológica: todas las frases de peligro y prudencia más importantes reunidas en un único archivo TMX descargable que puede ahorrar cientos de horas de investigación a lo largo del tiempo.

Basadas en la redacción oficial normalizada europea

Las entradas incluidas en estas memorias de traducción se basan en la terminología oficial normalizada utilizada en toda Europa para la documentación de seguridad química.

Por ello constituyen un recurso indispensable para profesionales que trabajan con:

  • Fichas de Datos de Seguridad (FDS/SDS)
  • Hojas de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS)
  • Documentación de productos químicos
  • Documentación REACH
  • Proyectos relacionados con el Reglamento CLP
  • Documentación industrial
  • Traducciones regulatorias
  • Documentación de cumplimiento ambiental
  • Documentación farmacéutica
  • Documentación de fabricación
  • Documentación de laboratorio
  • Manuales técnicos

Combinaciones lingüísticas disponibles

Las Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS están disponibles en las combinaciones lingüísticas más demandadas en proyectos de traducción química y regulatoria:

  • Inglés a Alemán
  • Inglés a Francés
  • Inglés a Español
  • Inglés a Italiano
  • Inglés a Polaco
  • Inglés a Checo
  • Inglés a Rumano
  • Inglés a Esloveno
  • Inglés a Eslovaco
  • Inglés a Húngaro
  • Alemán a Inglés
  • Alemán a Francés
  • Alemán a Español
  • Alemán a Italiano
  • Alemán a Polaco
  • Alemán a Checo
  • Alemán a Rumano
  • Alemán a Esloveno
  • Alemán a Eslovaco
  • Alemán a Húngaro
  • Francés a Inglés
  • Francés a Alemán
  • Francés a Español
  • Francés a Italiano
  • Francés a Polaco
  • Francés a Checo
  • Francés a Rumano
  • Francés a Esloveno
  • Francés a Eslovaco
  • Francés a Húngaro
  • Español a Inglés
  • Español a Alemán
  • Español a Francés
  • Español a Italiano
  • Español a Polaco
  • Español a Checo
  • Español a Rumano
  • Español a Esloveno
  • Español a Eslovaco
  • Español a Húngaro
  • Italiano a Inglés
  • Italiano a Alemán
  • Italiano a Francés
  • Italiano a Español
  • Italiano a Polaco
  • Italiano a Checo
  • Italiano a Rumano
  • Italiano a Esloveno
  • Italiano a Eslovaco
  • Italiano a Húngaro
  • Polaco a Inglés
  • Polaco a Alemán
  • Polaco a Francés
  • Polaco a Español
  • Polaco a Italiano
  • Polaco a Checo
  • Polaco a Rumano
  • Polaco a Esloveno
  • Polaco a Eslovaco
  • Polaco a Húngaro
  • Checo a Inglés
  • Checo a Alemán
  • Checo a Francés
  • Checo a Español
  • Checo a Italiano
  • Checo a Polaco
  • Checo a Rumano
  • Checo a Esloveno
  • Checo a Eslovaco
  • Checo a Húngaro
  • Rumano a Inglés
  • Rumano a Alemán
  • Rumano a Francés
  • Rumano a Español
  • Rumano a Italiano
  • Rumano a Polaco
  • Rumano a Checo
  • Rumano a Esloveno
  • Rumano a Eslovaco
  • Rumano a Húngaro
  • Esloveno a Inglés
  • Esloveno a Alemán
  • Esloveno a Francés
  • Esloveno a Español
  • Esloveno a Italiano
  • Esloveno a Polaco
  • Esloveno a Checo
  • Esloveno a Rumano
  • Esloveno a Eslovaco
  • Esloveno a Húngaro
  • Eslovaco a Inglés
  • Eslovaco a Alemán
  • Eslovaco a Francés
  • Eslovaco a Español
  • Eslovaco a Italiano
  • Eslovaco a Polaco
  • Eslovaco a Checo
  • Eslovaco a Rumano
  • Eslovaco a Esloveno
  • Eslovaco a Húngaro
  • Húngaro a Inglés
  • Húngaro a Alemán
  • Húngaro a Francés
  • Húngaro a Español
  • Húngaro a Italiano
  • Húngaro a Polaco
  • Húngaro a Checo
  • Húngaro a Rumano
  • Húngaro a Esloveno
  • Húngaro a Eslovaco

Compatibles con todas las principales herramientas CAT

Las memorias de traducción se entregan en formato estándar TMX y pueden importarse en prácticamente cualquier herramienta CAT profesional, incluyendo:

  • SDL Trados Studio
  • memoQ
  • Phrase
  • Wordfast Pro
  • Across
  • OmegaT
  • CafeTran Espresso
  • Déjà Vu
  • Smartcat
  • y muchas otras plataformas compatibles con TMX

Un recurso imprescindible para traductores profesionales

Las frases de peligro y prudencia se encuentran entre los segmentos más traducidos y más regulados dentro de la traducción técnica. Aparecen en miles de documentos cada año y requieren una consistencia absoluta.

Tanto si traduce Fichas de Datos de Seguridad diariamente como de forma ocasional, disponer de una memoria de traducción especializada con frases oficialmente normalizadas puede mejorar significativamente su flujo de trabajo.

En lugar de perder tiempo buscando formulaciones aprobadas, podrá concentrarse en la traducción propiamente dicha mientras su herramienta CAT recupera automáticamente la terminología correcta.

El resultado es una entrega más rápida, mayor calidad, mejor consistencia, clientes más satisfechos y la tranquilidad de saber que las frases de seguridad normalizadas se han traducido correctamente.

Descargue la colección hoy mismo

Cada año, miles de traductores buscan traducciones oficiales de frases de peligro, frases de prudencia, terminología SDS, terminología MSDS, redacción CLP y fraseología conforme a REACH.

Ahora puede tener todo en un único recurso.

Descargue hoy mismo las Memorias de Traducción de Frases de Peligro y Prudencia para FDS/MSDS:
https://www.ttmem.com/terminology/download-translation-memory/tmx-basket/?///MSDS_hazard_and_precautionary_statements/

Redacción oficial. Normas europeas. Coincidencias instantáneas del 100 %. Menos investigación. Más productividad.