New MSDS Hazard and Precautionary Statements Translation Memories Released – Official European SDS Terminology with 100% Matches
We are excited to announce the release of our new collection of MSDS Hazard and Precautionary Statements Translation Memories, specifically developed for translators, language service providers, technical writers, chemical industry professionals, regulatory consultants, and localization teams working with Safety Data Sheets (SDS) and Material Safety Data Sheets (MSDS).
Download the collection here:
MSDS Hazard and Precautionary Statements Translation Memories
What Are MSDS and SDS Hazard and Precautionary Statements?
Hazard Statements (H-Statements) and Precautionary Statements (P-Statements) are standardized phrases used worldwide to communicate chemical hazards and safety precautions. They are mandatory elements of Safety Data Sheets (SDS/MSDS) and product labels under the Globally Harmonized System (GHS), REACH legislation, and the European CLP Regulation.
Examples include:
- H225 – Highly flammable liquid and vapour
- H314 – Causes severe skin burns and eye damage
- H410 – Very toxic to aquatic life with long lasting effects
- P280 – Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection
- P273 – Avoid release to the environment
- P305+P351+P338 – IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes
These statements are not ordinary text. They are legally standardized phrases whose wording must exactly match the official approved versions published by regulatory authorities.
Why Every SDS Translator Needs These Translation Memories
Every day, thousands of translators search for official translations of hazard statements and precautionary statements. Whether translating chemical products, detergents, paints, coatings, industrial products, laboratory materials, pharmaceuticals, cosmetics, adhesives, lubricants, or manufacturing documentation, translators repeatedly encounter the same challenge:
Finding the officially approved wording.
Searching through regulations, official databases, PDFs, previous projects, and customer glossaries consumes valuable time and often introduces inconsistencies.
Our new MSDS Translation Memories solve this problem instantly.
Instead of researching every statement manually, translators can simply import these TMX files into their CAT tool and receive immediate 100% matches for officially standardized content.
Get Instant 100% Matches and Eliminate Research Time
One of the biggest advantages of these translation memories is the ability to obtain immediate 100% matches for standardized hazard and precautionary statements.
This means:
- No terminology research
- No searching through regulations
- No checking multiple databases
- No copy-pasting from legislation
- No inconsistent wording
- Faster project completion
- Improved quality assurance
- Greater regulatory compliance
- Reduced revision costs
- Higher translation productivity
When a hazard statement appears in your CAT tool, the approved translation is already there, ready to be inserted into your translation.
Think of these translation memories as a terminology pill: all the most important hazard and precautionary statements collected into a single downloadable TMX file that can save hundreds of hours of research over time.
Based on Official European Standardized Wording
The entries included in these translation memories are based on officially standardized wording used throughout Europe for chemical safety documentation.
This makes them an essential resource for professionals working with:
- Safety Data Sheets (SDS)
- Material Safety Data Sheets (MSDS)
- Chemical product documentation
- REACH documentation
- CLP Regulation projects
- Industrial documentation
- Regulatory translations
- Environmental compliance documentation
- Pharmaceutical documentation
- Manufacturing documentation
- Laboratory documentation
- Technical manuals
Available Language Combinations
Our MSDS Hazard and Precautionary Statements Translation Memories cover the most requested European language pairs used in regulatory and chemical translation projects.
- English to German
- English to French
- English to Spanish
- English to Italian
- English to Polish
- English to Czech
- English to Romanian
- English to Slovenian
- English to Slovak
- English to Hungarian
- German to English
- German to French
- German to Spanish
- German to Italian
- German to Polish
- German to Czech
- German to Romanian
- German to Slovenian
- German to Slovak
- German to Hungarian
- French to English
- French to German
- French to Spanish
- French to Italian
- French to Polish
- French to Czech
- French to Romanian
- French to Slovenian
- French to Slovak
- French to Hungarian
- Spanish to English
- Spanish to German
- Spanish to French
- Spanish to Italian
- Spanish to Polish
- Spanish to Czech
- Spanish to Romanian
- Spanish to Slovenian
- Spanish to Slovak
- Spanish to Hungarian
- Italian to English
- Italian to German
- Italian to French
- Italian to Spanish
- Italian to Polish
- Italian to Czech
- Italian to Romanian
- Italian to Slovenian
- Italian to Slovak
- Italian to Hungarian
- Polish to English
- Polish to German
- Polish to French
- Polish to Spanish
- Polish to Italian
- Polish to Czech
- Polish to Romanian
- Polish to Slovenian
- Polish to Slovak
- Polish to Hungarian
- Czech to English
- Czech to German
- Czech to French
- Czech to Spanish
- Czech to Italian
- Czech to Polish
- Czech to Romanian
- Czech to Slovenian
- Czech to Slovak
- Czech to Hungarian
- Romanian to English
- Romanian to German
- Romanian to French
- Romanian to Spanish
- Romanian to Italian
- Romanian to Polish
- Romanian to Czech
- Romanian to Slovenian
- Romanian to Slovak
- Romanian to Hungarian
- Slovenian to English
- Slovenian to German
- Slovenian to French
- Slovenian to Spanish
- Slovenian to Italian
- Slovenian to Polish
- Slovenian to Czech
- Slovenian to Romanian
- Slovenian to Slovak
- Slovenian to Hungarian
- Slovak to English
- Slovak to German
- Slovak to French
- Slovak to Spanish
- Slovak to Italian
- Slovak to Polish
- Slovak to Czech
- Slovak to Romanian
- Slovak to Slovenian
- Slovak to Hungarian
- Hungarian to English
- Hungarian to German
- Hungarian to French
- Hungarian to Spanish
- Hungarian to Italian
- Hungarian to Polish
- Hungarian to Czech
- Hungarian to Romanian
- Hungarian to Slovenian
- Hungarian to Slovak
Compatible with All Major CAT Tools
The translation memories are delivered in standard TMX format and can be imported into virtually any professional CAT tool, including:
- SDL Trados Studio
- memoQ
- Phrase
- Wordfast Pro
- Across
- OmegaT
- CafeTran Espresso
- Déjà Vu
- Smartcat
- and many more TMX-compatible environments
A Must-Have Resource for Professional Translators
Hazard statements and precautionary statements are among the most frequently translated and most heavily regulated segments in technical translation. They appear in thousands of documents every year and require absolute consistency.
Whether you translate SDS documents daily or occasionally, having access to a dedicated translation memory containing officially standardized statements can significantly improve your workflow.
Instead of wasting time searching for approved wording, you can focus on the actual translation work while your CAT tool automatically retrieves the correct terminology.
The result is faster delivery, higher quality, greater consistency, improved client satisfaction, and full confidence that standardized safety statements have been translated correctly.
Download the Collection Today
Thousands of translators search every year for official hazard statement translations, precautionary statement translations, SDS terminology, MSDS terminology, CLP wording, and REACH-compliant phraseology.
Now you can have everything in one place.
Download the MSDS Hazard and Precautionary Statements Translation Memories today:
https://www.ttmem.com/terminology/download-translation-memory/tmx-basket/?///MSDS_hazard_and_precautionary_statements/
Official wording. European standards. Instant 100% matches. Less research. More productivity.